C1

Indirecte Rede in het Japans

間接話法

Overzicht

Op C1-niveau beheers je verfijnde patronen voor het rapporteren van wat iemand zei, dacht, vroeg of geloofde — de indirecte rede. In het Japans gebruik je het aanhalingspartikel と in combinatie met werkwoorden als 言う, 思う, 聞く en andere om te rapporteren. Op gevorderd niveau leer je bijzondere constructies die het perspectief, de originaliteit van een bewering en de afstand tot de bron aangeven.

De vijf kernpatronen zijn:

  • 〜と言われている / と言われてきた — men zegt dat / er wordt gezegd dat (algemene opvatting)
  • 〜とされている — het wordt beschouwd als / geldt als
  • 〜と考えられる — wordt gezien als / men kan denken dat
  • 〜という — dat (als nomen-modificerende inleiding)
  • 〜とのことだ — naar verluidt / men heeft me verteld dat (indirecte bron)

Hoe het werkt

と言われている — Algemene opvatting

Zin (gewone) + と言われている

Rapporteert een wijdverbreide mening of volksopvatting:

Voorbeeld Betekenis
日本は安全だと言われている Japan staat bekend als veilig
早起きは三文の得だと言われています Men zegt dat vroeg opstaan voordelen heeft
彼は天才だと言われている Er wordt gezegd dat hij een genie is

とされている — Wordt beschouwd als

Zin (gewone) + とされている

Formeler dan と言われている; duidt op brede erkenning of officiële status:

Voorbeeld Betekenis
これは重要な問題とされている Dit wordt beschouwd als een belangrijk probleem
その行為は違法とされています Die handeling geldt als illegaal
適切な睡眠は健康に必要とされている Voldoende slaap wordt noodzakelijk geacht voor gezondheid

と考えられる — Men kan denken dat

Zin (gewone) + と考えられる

Academische/formele redenering: de spreker of de brede gemeenschap komt tot een conclusie:

Voorbeeld Betekenis
この現象は気候変動と関係があると考えられる Men kan denken dat dit fenomeen samenhangt met klimaatverandering
問題の原因は複数あると考えられます Er wordt aangenomen dat er meerdere oorzaken zijn

という — Nominaliserende inleiding

Zin / Nomen + という + Nomen

Introduceert inhoud als modificator van een nomen:

Voorbeeld Betekenis
地球温暖化という問題 Het probleem genaamd opwarming van de aarde
彼が辞任したという噂 Het gerucht dat hij is afgetreden
「努力が大切だ」という考え方 De opvatting dat inspanning belangrijk is

とのことだ — Indirecte bron

Zin (gewone) + とのことだ / とのことです

Rapporteert informatie van een derde partij; zakelijker dan と言っていた:

Voorbeeld Betekenis
会議は延期になったとのことです De vergadering is uitgesteld, naar ik heb vernomen
部長はご不在とのことでした De manager was afwezig, werd mij verteld
明日は休みとのことだ Morgen is het vrij, schijnt het

Voorbeelden in context

Japans Nederlands Opmerking
日本の教育レベルは高いと言われています。(nihon no kyouiku reberu wa takai to iwarete imasu) Er wordt gezegd dat het onderwijsniveau in Japan hoog is. と言われている — reputatie
この薬は効果的とされています。(kono kusuri wa koukateki to sarete imasu) Dit medicijn wordt als effectief beschouwd. とされている — professionele status
この変化は社会的要因によると考えられる。(kono henka wa shakaiteki youin ni yoru to kangaerareru) Men denkt dat deze verandering samenhangt met sociale factoren. と考えられる — academische conclusie
地球温暖化という現象は深刻だ。(chikyuu ondanka toiu genshou wa shinkoku da) Het fenomeen genaamd opwarming van de aarde is ernstig. という — nominale inleiding
山田さんは本日お休みとのことです。(yamada san wa honjitsu oyasumi to no koto desu) Meneer Yamada is vandaag afwezig, heb ik vernomen. とのことだ — zakelijke mededeling
彼は無実だと言われているが、証拠はない。(kare wa mujitsu da to iwarete iru ga, shouko wa nai) Er wordt gezegd dat hij onschuldig is, maar er is geen bewijs. Contrast
この結果は予想外とされた。(kono kekka wa yosougai to sareta) Dit resultaat werd als onverwacht beschouwd. とされた — verleden oordeel
適切な睡眠が必要だという認識が広まっている。(tekisetsu na suimin ga hitsuyou da toiu ninshiki ga hiromatte iru) Het besef dat voldoende slaap nodig is verspreidt zich. という + 認識
来週から新しいシステムが導入されるとのことです。(raishuu kara atarashii shisutemu ga dounyuu sareru to no koto desu) Volgende week wordt een nieuw systeem ingevoerd, naar ik heb begrepen. とのことだ — zakelijk
彼女が優勝したという話を聞いた。(kanojo ga yuushou shita toiu hanashi o kiita) Ik hoorde het verhaal dat zij gewonnen had. という + 話

Veelgemaakte fouten

と言われている en と言っていた door elkaar halen

  • と言っていた: iemand specifiek heeft dit gezegd — 彼は大丈夫と言っていた (hij zei dat het goed was)
  • と言われている: algemeen of passief — er wordt gezegd / men zegt (geen specifieke persoon)
  • Noot: と言われている impliceert een brede, anonieme bron

とされている en と見なされている

  • とされている: bredere erkenning of officiële status — geldt als
  • と見なされている: meer beoordelend — wordt beschouwd/aangemerkt als
  • Noot: Ze zijn uitwisselbaar in veel contexten; とされている is iets neutraler

という overmatig gebruiken

  • Noot: という is uitstekend voor het introduceren van concepten of quotes, maar overmatig gebruik maakt tekst zwaar. Varieer met の (修飾) of gewone bijvoeglijke bijzinnen.

とのことだ in directe aanwezigheid van de bron

  • Noot: とのことだ is voor indirecte informatie — je hebt het via een derde vernomen. Als je iemand rechtstreeks citeert, gebruik 〜と言っていた of 〜とおっしゃっていました (eerbiedige vorm).

Gebruiksnotities

Deze patronen zijn essentieel in formele Japanse schrijf- en spreekstijl. と考えられる en とされている zijn bijzonder frequent in wetenschappelijke teksten, journalistiek en beleidsdocumenten. Ze laten de spreker toe een afstand te bewaren van zijn eigen claim — een typisch kenmerk van academisch Japans.

とのことだ is onmisbaar in zakelijke communicatie: je rapporteert informatie die je via e-mail, telefoon of via een collega hebt vernomen. Het toont dat je de bronvermelding serieus neemt.

という als nominale inleiding is zo alomtegenwoordig in het Japans dat het bijna onzichtbaar wordt. Maar het is niet altijd noodzakelijk — soms is een directe relatieve bijzin eleganter.

Oefentips

  • Schrijf een korte nieuwsrapportage (10 zinnen) over een denkbeeldig evenement en gebruik elk van de vijf patronen.
  • Vergelijk と言われている / とされている / と考えられる in drie identieke zinnen en bespreek de nuanceverschillen.
  • Zoek een Japans nieuwsartikel en markeer alle indirecte redepatronen. Welke zijn het meest frequent?

Verwante concepten

Vereiste kennis

Het Aanhalingspartikel と in het JapansA2

Meer C1-concepten

Wil je Indirecte Rede in het Japans en meer Japans-grammatica oefenen? Maak een gratis account aan om te studeren met spaced repetition.

Gratis beginnen