Ідіоматичні вирази (espressioni idiomatiche) в італійській мові
Espressioni Idiomatiche Avanzate
This article is part of the італійська grammar tree on Settemila Lingue.
Огляд
Ідіоматичні вирази та прислів'я є ключовим компонентом природньої, вільної мови. В італійській значна частина ідіом базується на дієсловах fare, dare, andare, stare, essere та назвах частин тіла. Для повного розуміння деяких виразів необхідні культурні знання — буквальне значення рідко розкриває зміст.
Як це працює
Ідіоми з fare
| Вираз | Значення |
|---|---|
| farsi in quattro | дуже намагатись |
| fare il finto tonto | прикидатись дурником |
| farcela | впоратись |
| fare la parte del leone | брати левову частку |
| non farne niente | нічого не робити |
| fare orecchie da mercante | вдавати, що не чуєш |
| fare la voce grossa | погрожувати |
| farsi vivo | давати знаки, з'являтись |
Ідіоми з dare
| Вираз | Значення |
|---|---|
| darsi da fare | клопотатись, старатись |
| dare i numeri | нести нісенітниці |
| dare una mano | допомогти |
| darla a bere | дурити |
| darsela a gambe | тікати |
| dare fuoco alle polveri | запалити суперечку |
Ідіоми з andare
| Вираз | Значення |
|---|---|
| andarsene | іти геть |
| andarci piano | діяти обережно |
| non andare per il sottile | не вибирати засоби |
| andare a rotoli | провалитись (справа, план) |
| andare liscio | пройти гладко |
| ci vuole | потрібно (andare, ce ne vuole) |
Ідіоми з частинами тіла
| Вираз | Значення |
|---|---|
| avere le mani in pasta | бути причетним, мати вплив |
| stare sulle spine | бути як на голках |
| perdere la testa | втратити розум (закохатись) |
| rompersi la testa | ламати голову |
| dare una mano | допомогти |
| avere le mani bucate | бути транжирою |
| avere le mani legate | мати зв'язані руки |
| costa un occhio della testa | дуже дорого |
| non avere peli sulla lingua | говорити прямо |
| fare orecchie da mercante | вдавати глухого |
Поширені прислів'я
| Прислів'я | Значення |
|---|---|
| Chi va piano va sano e va lontano. | Тихіше їдеш — далі будеш. |
| Non tutto il male vien per nuocere. | Немає лиха без добра. |
| Il lupo perde il pelo ma non il vizio. | Горбатого могила виправить. |
| Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. | Між словом і ділом — прірва. |
| Chi dorme non piglia pesci. | Під лежачий камінь вода не тече. |
Приклади в контексті
| Вираз | Переклад |
|---|---|
| Ce la fai? — Sì, me la cavo! | Впораєшся? — Так, якось виберусь! |
| Ha fatto orecchie da mercante. | Він зробив вигляд, що не чує. |
| Costa un occhio della testa! | Це коштує цілий статок! |
| Darsela a gambe subito! | Тікати без оглядки! |
| Non ha peli sulla lingua. | Вона говорить прямо в очі. |
Типові помилки
Буквальне перекладання ідіом
Ідіоми неможливо перекладати буквально. Non avere peli sulla lingua — це не «не мати волосся на язику», а «говорити відверто».
Примітки щодо вживання
Багато ідіом з fare є зворотними: farcela (to manage), cavarsela (to get by), prenderla (to take it), andarsene (to go away). Займенники в цих виразах змінюються відповідно до особи: me la cavo, te la cavi, se la cava.
Поради для практики
- Вчіть ідіоми у контексті: не заучуйте списки, а запам'ятовуйте в ситуаціях.
- Зверніть увагу на дієслівні ідіоми з si: farcela, cavarsela, andarsene.
- Читайте газети: ідіоми дуже поширені у заголовках та коментарях.
Пов'язані поняття
Про цю концепцію
Complex idiomatic expressions and proverbs essential for natural fluency. Many based on fare, dare, andare, stare, essere. Cultural knowledge often required for full understanding.
У Settemila Lingue ця концепція генерує колоду для практики з ~50 картками рівня C1.
Приклади
Передумова
Fare (robyty/stvoryuvaty) v italiyskiy moviA1Більше концепцій рівня C1
Ця концепція іншими мовами
Порівняти всіма мовами
Спробуйте Settemila Lingue безкоштовно — без банківської картки та без зобов'язань. Створіть безкоштовний акаунт, коли будете готові вчитися методом інтервальних повторень.
Почати безкоштовно