B1

La forma causativa 使役形 in giapponese

使役形

Panoramica

La forma causativa (使役形, shiekikei) esprime l'idea di "far fare" o "permettere di fare" qualcosa a qualcuno. È l'equivalente giapponese di costruzioni italiane come "faccio mangiare", "lascio andare" o "permetto di parlare". Al livello B1, questa forma è indispensabile per descrivere situazioni in cui una persona influenza le azioni di un'altra.

Il causativo giapponese copre due significati principali: costrizione (obbligare qualcuno a fare qualcosa) e permesso (permettere a qualcuno di fare qualcosa). Il contesto e le particelle aiutano a distinguere tra i due.

Padroneggiare questa forma è anche il prerequisito per il causativo-passivo (使役受身), una delle costruzioni più caratteristiche del giapponese, che esprime "essere costretti a fare".

Come Funziona

Formazione

Classe verbale Regola Forma dizionario Forma causativa
Godan (五段) Cambiare -u in -a + せる 書く 書かせる
Godan Cambiare -u in -a + せる 読む 読ませる
Godan Cambiare -u in -a + せる 話す 話させる
Godan Cambiare -u in -a + せる 飲む 飲ませる
Godan Cambiare -u in -a + せる 待つ 待たせる
Ichidan (一段) Togliere -る, aggiungere -させる 食べる 食べさせる
Ichidan Togliere -る, aggiungere -させる 見る 見させる
Irregolare Speciale する させる
Irregolare Speciale 来る 来させる (こさせる)

Struttura della frase

Costrizione (verbi transitivi): [Chi causa] は [Chi fa l'azione] に [Oggetto] を [Verbo causativo]

Permesso/costrizione (verbi intransitivi): [Chi causa] は [Chi fa l'azione] を [Verbo causativo]

Tipo Esempio Significato
Costrizione (transitivo) 先生は学生に本を読ませた。 L'insegnante ha fatto leggere il libro agli studenti.
Costrizione (intransitivo) 母は子供を走らせた。 La madre ha fatto correre il bambino.
Permesso 先生は学生を帰らせた。 L'insegnante ha lasciato andare a casa gli studenti.

Nota sulle particelle: Con i verbi intransitivi, を marca la persona che compie l'azione e tende a suggerire costrizione, mentre に può suggerire permesso. Tuttavia questa distinzione non è sempre netta nel parlato.

Coniugazione dei verbi causativi

Tutti i verbi causativi si coniugano come verbi ichidan:

Forma Esempio (書かせる)
Cortese 書かせます
Negativa 書かせない
Passato 書かせた
Passato cortese 書かせました

Esempi nel Contesto

Giapponese Italiano Nota
母は私に野菜を食べさせました。 Mia madre mi ha fatto mangiare le verdure. Costrizione (transitivo)
先生は学生を立たせました。 L'insegnante ha fatto alzare in piedi gli studenti. Costrizione (intransitivo)
子供に好きなものを選ばせた。 Ho lasciato scegliere al bambino quello che voleva. Permesso
部長は部下に報告書を書かせた。 Il capo ha fatto scrivere il rapporto al subordinato. Contesto lavorativo
猫を外に出させてください。 Per favore lasciate uscire il gatto. Richiesta di permesso
病気の子供を休ませた。 Ho lasciato riposare il bambino malato. Permesso
彼女を一人で行かせるのは心配だ。 Mi preoccupa lasciarla andare da sola. Permesso con preoccupazione
30分も待たせてすみません。 Mi scuso per averti fatto aspettare 30 minuti. Espressione comune
好きなことをさせてあげたい。 Vorrei lasciargli fare quello che vuole. Causativo + てあげる
泣かせないでください。 Per favore non farmi piangere. Causativo negativo

Errori Comuni

Confondere la particella に e を

  • Sbagliato: 母は子供に走らせた。 (innaturale con verbo intransitivo)
  • Corretto: 母は子供を走らせた。
  • Perché: Con i verbi intransitivi, la persona che compie l'azione è generalmente marcata da を. に si usa quando il verbo è transitivo e serve distinguere l'agente dall'oggetto.

Applicare la regola dei godan ai verbi ichidan

  • Sbagliato: 食べあせる
  • Corretto: 食べさせる
  • Perché: I verbi ichidan perdono -る e aggiungono -させる, non -あせる. Le regole dei godan non si applicano.

Dimenticare il significato di permesso

  • Fraintendimento: Interpretare sempre il causativo come costrizione
  • Corretto: Il causativo può esprimere sia "far fare" che "lasciar fare"
  • Perché: Il contesto è fondamentale. 行かせてください può significare "per favore lasciami andare", non necessariamente "costringimi ad andare".

Usare il causativo quando si intende il passivo

  • Sbagliato: 先生に褒めさせた (intendendo "sono stato lodato")
  • Corretto: 先生に褒められた
  • Perché: Il causativo esprime "far fare", il passivo esprime "subire un'azione". Se si è ricevuta una lode, si usa il passivo.

Note d'Uso

Il causativo è particolarmente frequente in contesti che coinvolgono rapporti gerarchici: genitori-figli, insegnanti-studenti, superiori-subordinati. Chi ha autorità "fa fare" o "permette di fare" qualcosa a chi è in posizione subordinata.

L'espressione ~させてください ("per favore mi lasci fare...") è una delle richieste più cortesi in giapponese ed è molto usata in ambito lavorativo. Allo stesso modo, ~させていただきます ("mi permetto di fare...") è un'espressione di umiltà estremamente comune nel keigo.

La frase 待たせてすみません ("mi scuso per averti fatto aspettare") è un'espressione quotidiana praticamente obbligatoria quando si arriva in ritardo.

Consigli per lo Studio

  • Pensa alle situazioni della tua vita in cui qualcuno ti ha "fatto fare" o "lasciato fare" qualcosa. Scrivi cinque frasi al passato usando il causativo.
  • Esercitati con l'espressione ~させてください in situazioni diverse: al lavoro, con gli amici, in negozio.
  • Crea coppie di frasi per distinguere costrizione e permesso: confronta il tono e il contesto che cambia il significato.

Concetti Correlati

  • Prerequisito: Forma potenziale — condivide le basi di coniugazione verbale avanzata
  • Passo successivo: Causativo-passivo — combina il causativo con il passivo per esprimere "essere costretto a fare"

Prerequisito

La forma potenziale in giapponeseB1

Concetti che si basano su questo

Altri concetti di livello B1

Vuoi esercitarti con La forma causativa 使役形 in giapponese e altra grammatica giapponese? Crea un account gratuito per studiare con la spaced repetition.

Inizia gratis