Humble Language (謙譲語)
謙譲語
Humble Language (謙譲語) in Japanese
Overview
Humble language, known as 謙譲語 (kenjougo), is one of the three pillars of the Japanese honorific system (敬語). At the B1 level, understanding humble forms is essential for navigating formal situations in Japanese society, from job interviews and business meetings to interactions with customers and elders.
The core principle behind humble language is lowering yourself rather than raising the other person. By using special verb forms to describe your own actions, you implicitly elevate the listener or the person you are talking about. This is the conceptual opposite of respectful language (尊敬語), which raises the other person's actions directly.
Humble language is not optional in professional and formal Japanese. Using plain or even polite forms when you should use humble ones can come across as rude or socially unaware. Mastering these patterns is a gateway to sounding natural and professional in Japanese.
How It Works
Formation Pattern: お/ご + Stem + する
The most productive humble pattern uses a prefix plus the verb stem:
| Base Verb | Humble Form | Meaning |
|---|---|---|
| 持つ (to carry) | お持ちする | to carry (humble) |
| 送る (to send) | お送りする | to send (humble) |
| 伝える (to convey) | お伝えする | to convey (humble) |
| 案内する (to guide) | ご案内する | to guide (humble) |
| 連絡する (to contact) | ご連絡する | to contact (humble) |
- お is used with native Japanese (和語) verb stems
- ご is used with Sino-Japanese (漢語) verb stems
Special Humble Verbs
Many common verbs have dedicated humble replacements that must be memorized:
| Normal Verb | Humble Verb | Meaning |
|---|---|---|
| 行く / 来る (go/come) | 参る (まいる) | to go / to come |
| 言う (to say) | 申す (もうす) | to say |
| する (to do) | いたす | to do |
| 行く / 訪ねる (to visit) | 伺う (うかがう) | to visit / to ask |
| 見る (to see) | 拝見する (はいけんする) | to see / to look at |
| 食べる / 飲む (eat/drink) | いただく | to eat / to drink / to receive |
| もらう (to receive) | いただく | to receive |
| 知る (to know) | 存じる (ぞんじる) | to know |
| 会う (to meet) | お目にかかる | to meet |
When to Use Humble Language
| Situation | Use Humble? | Example |
|---|---|---|
| Describing your own action to a superior | Yes | 資料をお送りします |
| Describing your colleague's action to an outsider | Yes | 担当者が伺います |
| Describing a superior's action | No (use 尊敬語) | — |
| Casual conversation with friends | No | — |
Examples in Context
| Japanese | English | Note |
|---|---|---|
| お荷物をお持ちします。 | I'll carry your luggage. | お + stem + する pattern |
| 明日、伺います。 | I will visit tomorrow. | Special humble verb for 行く |
| 先生にお目にかかりました。 | I met the teacher. | Special humble verb for 会う |
| 田中と申します。 | My name is Tanaka. | Standard self-introduction |
| メールを拝見しました。 | I have read your email. | Special humble verb for 見る |
| 後ほどご連絡いたします。 | I will contact you later. | ご + stem + いたす (extra polite) |
| 私がご案内いたします。 | I will guide you. | ご + stem + いたす |
| お話を伺ってもよろしいですか。 | May I ask you about it? | 伺う for asking |
| 課長にお伝えします。 | I will convey that to the section chief. | お + stem + する |
| 少々お待ちください。 | Please wait a moment. | Humble request form |
| 資料をお送りしました。 | I sent the documents. | Past tense humble form |
| 先日、社長にお目にかかりました。 | I met the company president the other day. | Formal meeting context |
Common Mistakes
Using humble forms for other people's actions
- Wrong: 先生が申しました。
- Right: 先生がおっしゃいました。
- Why: Humble forms describe your own actions. Using them for a superior's actions lowers the superior, which is the opposite of your intent. Use respectful language (尊敬語) for others.
Mixing お and ご incorrectly
- Wrong: ご持ちします。
- Right: お持ちします。
- Why: お is used with native Japanese verb stems, while ご is used with Sino-Japanese compound verb stems. 持つ is a native Japanese verb, so it takes お.
Over-humbling in casual contexts
- Wrong: 友達にお目にかかった。 (meeting a friend)
- Right: 友達に会った。
- Why: Humble language is for formal contexts when speaking to or about superiors. Using it with friends sounds unnatural and overly stiff.
Forgetting to humble your in-group members' actions
- Wrong: (to a client) 部長が来ます。
- Right: (to a client) 部長が参ります。
- Why: When speaking to someone outside your group, you must use humble forms even for your boss's actions, because your entire group is "lower" relative to the outsider.
Double-humbling
- Wrong: お伺いいたします。
- Right: 伺います。
- Why: 伺う is already a humble verb. Adding the お~する pattern on top creates redundant humility, though this error has become somewhat accepted in business Japanese.
Usage Notes
In business Japanese, humble language is used constantly. Phone greetings, email openings, meeting introductions, and customer service interactions all rely heavily on 謙譲語. The phrase 申します is used so frequently in self-introductions that it becomes second nature.
There is a distinction between 謙譲語 I (actions directed toward a specific person you respect) and 謙譲語 II, also called 丁重語 (actions described politely without a specific target). For example, 参る and 申す can function as general polite forms: 電車が参ります (The train is arriving) uses 参る without directing humility toward anyone specific.
In modern spoken Japanese, younger speakers sometimes simplify humble forms in semi-formal situations, but in writing, job hunting, and customer-facing roles, correct humble language remains strictly expected. Regional variation is minimal for 謙譲語 since it is taught as a standardized system.
Practice Tips
Start by memorizing the special humble verbs as paired opposites with their respectful counterparts. For example, learn 申す/おっしゃる (humble/respectful for "say") and 伺う/いらっしゃる (humble/respectful for "go/come") as sets. This reinforces the directional logic of the honorific system.
Practice rewriting casual sentences into humble form. Take a simple sentence like 明日行きます and convert it to 明日伺います, then try placing it in a realistic context like an email to a client.
Watch Japanese business dramas or customer service training videos. Pay attention to how employees use humble forms when speaking to customers and note which verbs appear most frequently.
Related Concepts
- Prerequisite: Honorific Language Introduction — provides the foundational framework for understanding the three-part honorific system that humble language belongs to
- Next steps: Advanced Honorific Patterns — covers complex keigo combinations and nuanced usage in professional contexts
Prerequisite
Honorific Language IntroductionB1Concepts that build on this
More B1 concepts
Want to practice Humble Language (謙譲語) and more Japanese grammar? Create a free account to study with spaced repetition.
Get Started Free