Relativpronomenet **che** i italienska
Pronome Relativo Che
This article is part of the italienska grammar tree on Settemila Lingue.
Översikt
Relativpronomenet che är en nyckelstruktur på A2-nivå. Det binder ihop två satser och motsvarar ofta svenskans som eller att/som i relativa konstruktioner.
Det viktigaste att förstå är att che är oföränderligt: samma form används oavsett genus och numerus. Dessutom kan italienskan, till skillnad från engelskan, normalt inte utelämna relativpronomenet i dessa grundfall.
Hur det fungerar
Che som subjekt och direkt objekt
| Funktion | Exempel | Svensk betydelse |
|---|---|---|
| Subjekt i bisats | Il ragazzo che parla è mio fratello. | Pojken som talar är min bror. |
| Direkt objekt i bisats | Il libro che ho letto è interessante. | Boken som jag har läst är intressant. |
Grundregel
- che används när relativpronomenet är subjekt eller direkt objekt i bisatsen.
- När en preposition krävs används ofta cui i stället (t.ex. la città in cui vivo).
Exempel i kontext
| Italienska | Svenska | Anmärkning |
|---|---|---|
| La ragazza che canta è mia cugina. | Flickan som sjunger är min kusin. | Che = subjekt |
| Il film che abbiamo visto ieri era bellissimo. | Filmen som vi såg i går var jättebra. | Che = direkt objekt |
| Le persone che conosci sono simpatiche. | Personerna som du känner är trevliga. | Plural |
| La pizza che hai fatto è buonissima. | Pizzan som du gjorde är jättegod. | Direkt objekt |
| Cerco un libro che parli di storia romana. | Jag söker en bok som handlar om romersk historia. | Relativ sats med konjunktivnyans |
| Il professore che ci insegna italiano è di Napoli. | Läraren som undervisar oss i italienska är från Neapel. | Che = subjekt |
| Questo è il museo che voglio visitare. | Det här är museet som jag vill besöka. | Che före infinitivkonstruktion |
| Ho incontrato una persona che lavora con tua sorella. | Jag träffade en person som arbetar med din syster. | Relativ sats i vardagskontext |
Vanliga misstag
Utelämna che
- Fel: Il libro ho letto è interessante.
- Rätt: Il libro che ho letto è interessante.
- Varför: Italienska kräver relativmarkören i denna konstruktion.
Använda che efter preposition
- Fel: La città che vivo è Roma.
- Rätt: La città in cui vivo è Roma.
- Varför: När relativledet styrs av preposition används normalt cui.
Överanvända cui när che räcker
- Fel: Il ragazzo cui parla è mio fratello.
- Rätt: Il ragazzo che parla è mio fratello.
- Varför: Här är relativledet subjekt i bisatsen, alltså che.
Användningsanmärkningar
I talad italienska används che mycket ofta och fungerar som den mest centrala relativa länken. När du senare lär dig mer avancerade konstruktioner (cui, il quale...) är che fortfarande grundformen du återkommer till.
För tydlighet i längre meningar är det bra att kontrollera vilken roll relativledet har i bisatsen: subjekt, objekt eller prepositionsobjekt.
Övningstips
- Kombinera två korta meningar till en relativ sats med che.
- Träna minimala par: ragazzo che parla vs. ragazzo che conosco.
- Markera i varje exempel om che motsvarar subjekt eller direkt objekt.
Relaterade koncept
- Subjektspronomen — hjälper dig identifiera subjekt i bisatsen
- Direkta objektpronomen — viktigt för objektrollen
- Relativpronomenet cui — nästa steg för prepositionsstyrda relativa satser
Förkunskapskrav
Personliga Pronomen (Subjekt) i ItalienskaA1Fler A2-begrepp
Detta begrepp på andra språk
Jämför på alla språk
Prova Settemila Lingue gratis — inget kreditkort, ingen bindning. Skapa ett gratiskonto när du är redo att öva med spaced repetition.
Kom igång gratis