A1

Place Adverbs

Avverbi di Luogo

Italyancada yer zarflari

Genel bakis

Yer zarflari, bir seyin nerede oldugunu veya nereye hareket ettigini gosteren sozcuklerdir. Cevrenizi tarif etmek icin vazgecilmez araclardir — marketin nerede oldugunu gostermekten kedinin nereye saklandigini aciklamaya kadar. Italyancada bu zarflar, A1 seviyesinden itibaren en bastan karsiniza cikar; cunku onlar olmadan yol tarif etmek, mekanlari betimlemek veya nesnelerin konumundan bahsetmek neredeyse imkansizdir.

Yeni baslayanlar icin en onemli yer zarflari sunlardir: qui/qua (burada), li/la (orada), vicino (yakin), lontano (uzak), dentro (icerde), fuori (disarda), sopra (ustte/yukarda) ve sotto (altta/asagida). Italyancanin ilginc bir ozelligi, qui ile qua (her ikisi de "burada") ve li ile la (her ikisi de "orada") arasindaki ayrimdir — bu ayrim Turkcede dogrudan bir karsiligi olmayan bir nyanstir. Iyi haber su ki, bu zarflarin cogu birkas kez baglamda goruldukten sonra kolayca anlasilir hale gelir.

Nasil calisir

Yer zarflari tablosu

Italyanca Turkce Kullanim
qui burada (tam nokta) tam bu yer
qua burada (genel alan) bu cevrede
li orada (tam nokta, dinleyiciye yakin) tam o yer
la orada (genel, daha uzak) o taraf/o bolge
vicino yakin / yakinlarda yakinlik
lontano uzak / uzakta mesafe
dentro icerde / icinde ic mekan
fuori disarda / disinda dis mekan
sopra ustte / yukarda / uzerinde ust konum
sotto altta / asagida / altinda alt konum
davanti onde / onunde on konum
dietro arkada / arkasinda arka konum

Qui ile qua / Li ile la ayrimi

Bu ayrim Turkcede ayni sekilde mevcut degildir:

Cift Fark Ornek
qui vs qua Qui kesin bir noktayi; qua daha genis bir alaní gosterir Vieni qui! (Buraya gel, tam bu noktaya!) vs Vieni qua! (Buraya gel, bu tarafa!)
li vs la Li uzaktaki kesin bir noktayi; la uzaktaki daha genis bir alani gosterir Il libro e li. (Kitap orada, tam o noktada.) vs Il cinema e la. (Sinema orada, o tarafta.)

Gunluk konusmada pek cok Italyan qui ile qua'yi ve li ile la'yi birbirinin yerine kullanir. A1 seviyesinde en onemlisi, her ikisinin de var oldugunu bilmek ve genel anlamlarini kavramaktir.

Cumlede konumu

Italyancada yer zarflari, Turkceye benzer konumlarda kullanilabilir, ancak bazi farkliliklar vardir:

Kural Yapi Ornek
Fiilden sonra Ozne + fiil + zarf Il gatto e sotto il tavolo.
Cumlenin sonunda Cumle + zarf I bambini giocano fuori.
Edatla birlikte Zarf + edat + isim Abito vicino alla stazione.
Basinda (vurgu) Zarf + fiil + ozne Qui fa freddo!

Onemli not: Vicino ve lontano, bir tamamlayiciyla (bir seye yakin/uzak) kullanildiginda, a edatini gerektirir (tanimliklá birlesen formda): vicino alla scuola (okula yakin), lontano dal centro (merkezden uzak).

Baglamda ornekler

Italyanca Turkce Not
Vieni qui! Buraya gel! Yer zarfiyla emir
Il cinema e vicino. Sinema yakin. Yakinlik
I bambini sono fuori. Cocuklar disarida. Dis mekan
Il gatto e sotto il tavolo. Kedi masanin altinda. Alt konum
La farmacia e li, a destra. Eczane orada, sagda. Kesin nokta
Abito lontano dal centro. Merkezden uzakta oturuyorum. Edatla mesafe
Metti i libri sopra la scrivania. Kitaplari masanin ustune koy. Ust konum
Il cane e dentro casa. Kopek icerde (evde). Ic mekan
La c'e un ristorante molto buono. Orada cok iyi bir restoran var. Genel uzak alan
Siediti qua, accanto a me. Buraya otur, yanima. Genel yakin alan
La scuola e davanti al parco. Okul parkin onunde. On konum
Chi e dietro la porta? Kapinin arkasinda kim var? Arka konum

Sik yapilan hatalar

"Sopra" ile "su"yu karistirmak

  • Yanlis: Il libro e su il tavolo.
  • Dogru: Il libro e sopra il tavolo. / Il libro e sul tavolo.
  • Neden: Sopra tek basina kullanilabilen bir zarf/edattir. Su basit bir edattir ve tanimlikla birlesir (su + il = sul). Su il denmez, sul denir.

"Vicino" ve "lontano" ile edati unutmak

  • Yanlis: Abito vicino la stazione.
  • Dogru: Abito vicino alla stazione.
  • Neden: Vicino veya lontano bir seye yakinligi/uzakligi belirttiginde, a edatini gerektirir (tanimlikla birlesen formda): vicino a + la = vicino alla.

"Qui"yu genis bir alan icin kullanmak

  • Yanlis: Qui in questa regione fa sempre caldo. (dogal degil)
  • Dogru: Qua fa sempre caldo. veya Da queste parti fa sempre caldo.
  • Neden: Qui daha kesindir ve belirli bir noktaya isaret eder. Daha genis bir alan icin qua daha dogal gelir, ancak gunluk konusmada bu fark cogu zaman goz ardi edilir.

"Dentro" ile "in"i karistirmak

  • Yanlis: Il gatto e in la scatola.
  • Dogru: Il gatto e dentro la scatola. / Il gatto e nella scatola.
  • Neden: Dentro zarf veya edat olarak calisir. In edati tanimlikla birlesir (in + la = nella). In la denmez, nella denir.

Pratik ipuclari

  1. Odanizi tarif edin: Etrafuniza bakin ve her nesnenin nerede oldugunu yer zarflariyla tarif edin: Il telefono e sopra il tavolo, Le scarpe sono dentro l'armadio, Il giardino e fuori. En az sekiz farkli zarf kullanmaya calisin. Bu alisirma, fiziksel mekan ile Italyanca sozcukler arasinda dogrudan baglanti kurmanizi saglar.

  2. "Dove?" (Nerede?) oyununu oynayin: Bir nesneyi saklayin ve nerede oldugunu yalnizca yer zarflari ve edatlar kullanarak tarif edin: E vicino alla finestra, sotto il cuscino, a destra. Bu sizi tek bir tarifde birden fazla zarfi birlestirmeye zorlar ve akiciliginizi arttirir.

  3. Edatlara odaklanin: Turkce konusuculari icin en buyuk zorluk, vicino a ve lontano da edat yapilarindadir, cunku Turkcede tanimlik sistemi yoktur. Bu kombinasyonlarla on cumle yazin ve tanimliklarla birlesen formlara (alla, dal, dalla vb.) ozellikle dikkat edin.

Ilgili kavramlar

  • Ilgili: Yaygin edatlar — yer zarflarina siklikla eslik eden edatlar (a, di, da, in)
  • Ilgili: C'e ve ci sono — belirli bir yerde bir seyin var oldugunu ifade etme kaliplari
  • Sonraki adim: Birlesmis edatlar — vicino, lontano, sopra, sotto ile kullanilan edat + tanimlik kombinasyonlari

More A1 concepts

Want to practice Place Adverbs and more Italian grammar? Create a free account to study with spaced repetition.

Get Started Free