A1

Прикметники в індонезійській мові

Kata Sifat

Огляд

Прикметники в індонезійській мові відрізняються від українських кількома ключовими особливостями. На рівні A1 важливо засвоїти основне правило: прикметник в індонезійській стоїть після іменника, а не перед ним, як в українській. Отже, mobil baru — це «нова машина» (буквально: «машина нова»).

Ще одна важлива відмінність: прикметники не змінюються за родом, числом або відмінком. Одна форма — для всіх ситуацій. Це значно спрощує їх вживання порівняно з українською, де «новий», «нова», «нове», «нові» — різні форми того самого слова.

Для посилення прикметника використовуються прислівники sangat (дуже) і sekali (дуже/надзвичайно), які ставляться по-різному: sangat — перед, sekali — після прикметника.

Як це працює

Конструкція Приклад Переклад
іменник + прикметник rumah besar великий будинок
суб'єкт + прикметник (присудок) Rumah itu besar. Той будинок великий.
sangat + прикметник sangat besar дуже великий
прикметник + sekali besar sekali дуже/надзвичайно великий
terlalu + прикметник terlalu mahal занадто дорогий
cukup + прикметник cukup besar досить великий

Часті прикметники:

  • besar (великий), kecil (малий)
  • bagus/baik (гарний/добрий), jelek/buruk (поганий)
  • mahal (дорогий), murah (дешевий)
  • panas (гарячий/спекотний), dingin (холодний)
  • enak (смачний), baru (новий), lama (старий/давній)

Приклади в контексті

Індонезійська Українська Примітка
Makanan ini enak. Ця їжа смачна. прикметник-присудок
Rumah besar. Великий будинок. означення (після іменника)
Hari ini sangat panas. Сьогодні дуже спекотно. sangat перед прикм.
Bagus sekali! Дуже гарно! sekali після прикм.
Harganya terlalu mahal. Ціна занадто висока. terlalu = занадто
Teman saya baik. Мій друг добрий. baik = добрий
Ini bukan masalah besar. Це не велика проблема. в описовій групі
Jalan ini panjang sekali. Ця дорога дуже довга. panjang = довгий
Mobil baru saya. Моя нова машина. прикм. між іменниками
Cuaca hari ini bagus. Сьогоднішня погода гарна. складний суб'єкт

Типові помилки

Неправильно: ставити прикметник перед іменником як в українській Правильно: buku baru (не baru buku) Чому: в індонезійській мові означення стоїть після іменника.

Неправильно: вживати обидва підсилювачі одночасно sangat...sekali Правильно: або sangat bagus, або bagus sekali — не обидва Чому: це плеоназм; в розмові допустимо, але в правильній мові — надлишково.

Неправильно: відмінювати прикметник за родом або числом Правильно: rumah besar та rumah-rumah besar — прикметник не змінюється Чому: індонезійські прикметники не мають відмінювання.

Неправильно: плутати baik і bagus Правильно: baik — «добрий» (про людину, якість), bagus — «гарний» (естетично) Чому: ці слова схожі, але мають різні відтінки значення.

Особливості вживання

Деякі прикметники мають форму з префіксом ter- для найвищого ступеня: terbesar (найбільший), terbaik (найкращий). Порівняльний ступінь — lebih...daripada (більш... ніж): lebih besar daripada (більший за).

У розмові sekali часто вживають для емоційного виражений: Enak sekali! (Як смачно!), Mahal sekali! (Як дорого!).

Поради для практики

  • Запам'ятовуйте прикметники разом із іменниками: makanan enak (смачна їжа)
  • Практикуйте описи речей навколо вас: кімната, вулиця, погода
  • Вивчіть протилежні пари: besar–kecil, mahal–murah, panas–dingin

Пов'язані теми

Передумова

Базова структура дієслова в індонезійській мовіA1

Концепції, що базуються на цій

Більше концепцій рівня A1

Хочете практикувати Прикметники в індонезійській мові та більше граматики індонезійська? Створіть безкоштовний акаунт для навчання з інтервальним повторенням.

Почати безкоштовно