Відносні займенники: donde, cual в іспанській мові
Pronombres Relativos: donde, cual
This article is part of the іспанська grammar tree on Settemila Lingue.
Огляд
На рівні B1 до базових відносних займенників que та quien додаються складніші форми: donde (де), el/la cual (який/яка) та lo que/lo cual (те, що). Ці займенники розширюють можливості для побудови виразних і точних речень — особливо в письмовій та формальній мові.
Займенник donde вживається для вказівки на місце: el barrio donde nací (квартал, де я народився). Він може замінювати прийменникові конструкції з en que, a que та ін. у просторовому значенні.
Форми el cual / la cual / los cuales / las cuales є складнішими еквівалентами que і вживаються переважно у формальному стилі, після прийменників та у разі потреби уточнити рід і число антецедента. Lo que і lo cual посилаються на цілу ідею або ситуацію, а не на конкретний іменник.
Як це працює
Займенник donde
| Вживання | Приклад | Переклад |
|---|---|---|
| Статичне місце | La ciudad donde vivo | Місто, де я живу |
| Після adonde (рух) | El lugar adonde voy | Місце, куди я йду |
| Час (el día en que) | El día en que llegué | День, коли я приїхав |
| Після прийменника | El lugar por donde pasamos | Місце, де ми пройшли |
Форми el cual / la cual
| Форма | Вживання | Приклад |
|---|---|---|
| el cual | чол. од. | El director, el cual firmó... |
| la cual | жін. од. | La empresa, la cual ofrece... |
| los cuales | чол. мн. | Los motivos, los cuales explican... |
| las cuales | жін. мн. | Las razones, las cuales... |
Переваги el/la cual:
- Після прийменників (особливо довших): de acuerdo con el cual, para la cual
- Для уточнення роду антецедента в складних реченнях
- У формальних та юридичних текстах
lo que vs lo cual
| Форма | Посилання | Приклад |
|---|---|---|
| lo que | ще не названа ідея (= what) | Lo que quiero es paz. |
| lo cual | вже названа ідея/ситуація | Llegó tarde, lo cual me sorprendió. |
Приклади в контексті
| Іспанська | Українська | Примітка |
|---|---|---|
| La ciudad donde vivo es antigua. | Місто, де я живу, — старовинне. | donde = місце |
| El día en que llegué hacía frío. | У день, коли я приїхав/ла, було холодно. | en que = часовий відносний |
| El problema del cual hablamos. | Проблема, про яку ми говорили. | del cual після прийменника |
| Lo que quiero es paz. | Те, чого я хочу, — це мир. | lo que = нова ідея |
| Llegó tarde, lo cual me molestó. | Він/вона запізнився/лась, що мене засмутило. | lo cual = посилання на ситуацію |
| La razón por la cual lo hice. | Причина, через яку я це зробив/ла. | por la cual після прийменника |
| No sé adonde va. | Не знаю, куди він/вона йде. | adonde = рух |
| El edificio en el que trabajo. | Будівля, в якій я працюю. | en el que (=donde) |
| Las personas con las cuales viajé. | Люди, з якими я подорожував/ла. | con las cuales (формальніше) |
| Pasamos por el pueblo donde nació mi abuelo. | Ми проїхали через село, де народився мій дідусь. | donde, місце |
Типові помилки
Неправильно: Lo que me sorprendió fue su reacción. → La reacción, lo que me sorprendió (неправильне посилання)
Правильно: La reacción, lo cual me sorprendió.
Чому: Lo cual посилається на вже згадану ідею чи ситуацію; lo que — вводить нову невизначену ідею.
Неправильно: El lugar que vivo. (пропущений прийменник)
Правильно: El lugar donde vivo. або El lugar en que/en el que vivo.
Чому: Дієслово vivir вимагає прийменника en; donde вже включає це значення.
Неправильно: La razón por que lo hice.
Правильно: La razón por la que / por la cual lo hice.
Чому: Після прийменника por у відносних конструкціях вживається el/la que або el/la cual, але не просто que без артикля.
Неправильно: El director, el cual habla, es simpático. (там де достатньо que)
Правильно: El director, que habla, es simpático.
Чому: El cual у простих підметових конструкціях надмірний; вживається лише там, де є причина (прийменник, двозначність, формальність).
Особливості вживання
У розмовній іспанській мові el/la cual звучить дуже офіційно і навіть штучно; в повсякденному мовленні майже завжди вживають que або quien. Натомість у юридичних документах, офіційних листах та академічних текстах el cual є нормою.
Lo que є частим у розмовній мові та в питаннях: ¿Lo que dijiste es verdad? або Eso es lo que me preocupa (Ось що мене хвилює). Його не слід плутати зі сполучником lo que у порівняннях (Trabaja más de lo que crees).
Поради для практики
Зосередьтесь спочатку на donde і lo que — це найбільш вживані форми у живій мові. El cual вивчайте на читанні газетних та офіційних текстів.
Практикуйте перефразування: замінюйте donde на en el que/en la que і навпаки: la ciudad donde vivo = la ciudad en la que vivo. Це допомагає зрозуміти логіку.
Збирайте приклади lo cual у текстах: знайдіть 5-10 речень, де автор посилається на попередньо згадану ідею за допомогою lo cual. Проаналізуйте, на що саме посилається це займенниковий вираз.
Пов'язані теми
- Батьківська тема: Відносні займенники: que, quien (A2)
- Наступний рівень: Відносний займенник cuyo (B2)
Передумова
Відносні займенники: que, quien в іспанській мовіA2Концепції, що базуються на цій
Більше концепцій рівня B1
Ця концепція іншими мовами
Порівняти всіма мовами
Спробуйте Settemila Lingue безкоштовно — без банківської картки та без зобов'язань. Створіть безкоштовний акаунт, коли будете готові вчитися методом інтервальних повторень.
Почати безкоштовно