Adjective Complements in Chinese
形容词补语
Overview
Adjective complements use the pattern Verb/Adjective + 得 + clause to express an extreme degree or resulting state: 忙得没时间吃饭 (so busy that there's no time to eat), 高兴得跳起来 (so happy that he jumped up). This is more expressive than simple 得 + adjective patterns, describing consequences of a state.
At the CEFR B1 level, this construction adds vivid, descriptive power to your Chinese. It answers the question "to what extent?" with a clause rather than a single adjective, creating more nuanced and colorful descriptions common in both spoken and written Chinese.
The pattern is essentially: "Subject is so [state] that [consequence]." The 得 links the cause (the adjective or verb) to the consequence (what happened as a result).
How It Works
Pattern: Adj/Verb + 得 + Consequent clause
| Structure | Example | Meaning |
|---|---|---|
| Adj + 得 + clause | 忙得没时间 | so busy there's no time |
| Adj + 得 + V | 高兴得跳起来 | so happy, jumped up |
| V + 得 + Adj + clause | 热得受不了 | so hot, can't stand it |
Common consequent patterns
| Chinese | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| ...得不想动 | ...de bù xiǎng dòng | so...don't want to move |
| ...得受不了 | ...de shòu bu liǎo | so...can't stand it |
| ...得说不出话来 | ...de shuō bu chū huà lái | so...can't speak |
| ...得睡不着 | ...de shuì bu zháo | so...can't fall asleep |
Examples in Context
| Chinese | Pinyin | English | Note |
|---|---|---|---|
| 我忙得没时间吃饭。 | Wǒ máng de méi shíjiān chī fàn. | I'm so busy I have no time to eat. | consequence |
| 热得受不了。 | Rè de shòu bu liǎo. | So hot I can't stand it. | extreme degree |
| 他高兴得跳起来了。 | Tā gāoxìng de tiào qǐlái le. | He was so happy he jumped up. | physical reaction |
| 累得不想动。 | Lèi de bù xiǎng dòng. | So tired I don't want to move. | result |
| 她笑得停不下来。 | Tā xiào de tíng bu xiàlái. | She laughed so hard she couldn't stop. | unstoppable |
| 冷得发抖。 | Lěng de fā dǒu. | So cold I'm shivering. | physical |
| 紧张得说不出话来。 | Jǐnzhāng de shuō bu chū huà lái. | So nervous I couldn't speak. | speech failure |
| 吵得睡不着。 | Chǎo de shuì bu zháo. | So noisy I can't sleep. | sleep disruption |
| 难过得哭了。 | Nánguò de kū le. | So sad that I cried. | emotional result |
| 饿得肚子咕咕叫。 | È de dùzi gūgū jiào. | So hungry my stomach is growling. | vivid description |
Common Mistakes
Confusing simple 得 + adj with 得 + clause
- Wrong: Thinking 说得好 and 忙得没时间 are the same pattern
- Right: 说得好 = manner (speak well); 忙得没时间 = extent (so busy that...)
- Why: The first evaluates quality; the second describes a consequence of an extreme state.
Omitting 得 in consequent clauses
- Wrong: 忙没时间吃饭
- Right: 忙得没时间吃饭
- Why: 得 is the grammatical link between the state and its consequence; it cannot be omitted.
Using overly simple consequences
- Wrong: 高兴得很 (just means "very happy" -- same as 很高兴)
- Right: 高兴得跳起来 (so happy he jumped -- vivid consequence)
- Why: The power of this pattern comes from describing a specific, vivid consequence, not just restating "very."
Practice Tips
- Build a toolkit of vivid consequence clauses: 受不了, 说不出话来, 睡不着, 停不下来. These combine with many adjectives.
- Describe physical reactions to emotions: 高兴得... (so happy that...), 害怕得... (so scared that...), 生气得... (so angry that...).
- Practice by exaggerating: describe your day with 得 + consequence patterns for humor and expressiveness.
Related Concepts
- Prerequisite: 得 for Degree/Manner -- understand basic 得 patterns first
Prerequisite
得 for Degree/Manner in ChineseA2More B1 concepts
Want to practice Adjective Complements in Chinese and more Chinese grammar? Create a free account to study with spaced repetition.
Get Started Free