B1

Passive Voice in Polish

Strona Bierna

Overview

Polish has several ways to express passive meaning. The most common are: zostać/być + passive participle (-ny/-ty/-ony), the impersonal -no/-to construction, and the reflexive passive with się. At the B1 level, understanding these constructions helps you describe processes, results, and general statements without naming the agent.

The zostać + participle form emphasizes completed action (perfective), while być + participle describes a state or ongoing process. The impersonal -no/-to form is uniquely Polish and expresses that "something was done" without any subject at all. The reflexive się passive is common for general truths and signs.

Polish uses passive constructions less frequently than English, preferring active sentences or impersonal constructions instead. Understanding when passive is natural versus forced is part of B1-level fluency.

How It Works

Passive participle formation

Verb type Ending Example
-ać verbs -any pisać → pisany (written)
-ić/-yć verbs -ony robić → robiony (made)
-nąć verbs -nięty zamknąć → zamknięty (closed)
Other -ty myć → myty (washed)

Three passive constructions

Type Structure Example
zostać + participle zostać + past part. List został napisany. (The letter was written.)
być + participle być + past part. Dom jest budowany. (The house is being built.)
Impersonal -no/-to verb stem + -no/-to Zrobiono to wczoraj. (It was done yesterday.)
Reflexive się verb + się Tu się mówi po polsku. (Polish is spoken here.)

Examples in Context

Polish English Note
List został napisany. The letter was written. zostać + participle
Dom jest budowany. The house is being built. być + participle (process)
Zrobiono to wczoraj. It was done yesterday. Impersonal -no/-to
Tu się mówi po polsku. Polish is spoken here. Reflexive passive
Okno zostało otwarte. The window was opened. Neuter participle
Sklep jest zamknięty. The shop is closed. State with być
Zaproszono nas na obiad. We were invited to dinner. Impersonal -no
Książka została przetłumaczona. The book was translated. Fem. participle
Decyzja została podjęta. The decision was made. Formal passive
Jedzenie było przygotowane. The food was prepared. State/result

Common Mistakes

Confusing zostać and być

  • Wrong: List jest napisany. (meaning the action of writing happened)
  • Right: List został napisany. (the letter was written -- completed action)
  • Why: Być + participle describes a current state. Zostać + participle describes the completed action/event.

Wrong participle agreement

  • Wrong: Książka został napisany.
  • Right: Książka została napisana.
  • Why: The participle must agree in gender and number with the subject. Książka is feminine → została napisana.

Overusing passive where active is more natural

  • Wrong: Obiad został zjedzony przeze mnie.
  • Right: Zjadłem obiad.
  • Why: Polish prefers active constructions when the agent is known. Passive is used primarily when the agent is unknown or irrelevant.

Usage Notes

The impersonal -no/-to form is common in spoken and written Polish and is preferred when no agent is mentioned. It is more natural than zostać passive in many contexts. Formal and official language uses passive more extensively. In everyday speech, active constructions or się passives are preferred.

Practice Tips

  1. Convert active sentences to passive: Jan napisał list → List został napisany (przez Jana).
  2. Practice the impersonal -no/-to form: Zrobiono, powiedziano, kupiono, zjedzono.
  3. Identify passive constructions in Polish texts and determine which type is used.

Related Concepts

Prerequisite

Past Tense in PolishA2

Concepts that build on this

More B1 concepts

Want to practice Passive Voice in Polish and more Polish grammar? Create a free account to study with spaced repetition.

Get Started Free