C2

Juridisch en Officieel Taalgebruik in het Japans

法律・公用語

Overzicht

Japans juridisch en officieel taalgebruik (法律文語, houritsu bungo) heeft specifieke kenmerken die het onderscheiden van alle andere registers. Wetten, contracten, officiële documenten en bestuursrecht gebruiken een formele, precieze taal die deels teruggaat op klassiek Japans en deels gebaseerd is op de moderne である-stijl.

De vijf kernkenmerken zijn:

  1. Juridische werkwoordsvormen — するものとする, とみなす, という
  2. Verplichtingsvorm — なければならない / してはならない (moeten/verbod)
  3. Definitiestructuren — 「〜」とは〜をいう (definitie van begrippen)
  4. Passieve constructies — 〜れる/られる voor officieel gezag
  5. Vaste formules — ただし (voorbehoud), なお (aanvulling), 前項 (voorgaand lid)

Hoe het werkt

Definitiestructuren

In Japanse wetten worden begrippen gedefinieerd met de formule:

「X」とは Y をいう

Voorbeeld Betekenis
「労働者」とは使用される者をいう "Werknemer" betekent een persoon die in dienst is
「事業者」とは事業を行う者をいう "Ondernemer" betekent een persoon die een bedrijf uitoefent

Verplichtingsvorm

Verplichting Patroon Voorbeeld
Positief (moet) 〜なければならない 届け出なければならない (moet aanmelden)
Negatief (verbod) 〜てはならない 無断で立ち入ってはならない (mag niet ongeautoriseerd betreden)
Bevoegdheid (mag) 〜することができる 変更することができる (kan wijzigen)
Verplichting formeel 〜するものとする 従うものとする (dient te volgen)

Fictie en veronderstelling

Patroon Betekenis Voorbeeld
〜とみなす geldt als / wordt beschouwd als (fictie in recht) 承諾したとみなす (geldt als ingestemd)
〜と推定する wordt vermoed dat 善意と推定する (wordt vermoed te goeder trouw te handelen)

Vaste juridische verbindingen

Term Betekenis Gebruik
ただし echter / behoudens voorbehoud na hoofdregel
なお voorts / tevens aanvullende bepaling
前項 (zenkou) voorgaand lid verwijzing naar eerder lid
次項 (jikou) volgend lid verwijzing naar volgend lid
本法 (honpou) deze wet zelfverwijzing
前条 (zenjo) voorgaand artikel verwijzing naar eerder artikel
第〇条 (daijo) artikel X artikelverwijzing

Passief voor officieel gezag

In officiële documenten drukken passieve werkwoorden officieel gezag of onpersoonlijkheid uit:

Voorbeeld Betekenis
〜を命じられる wordt bevolen / krijgt opdracht
〜と定められている is vastgesteld / is bepaald
〜を禁じられている is verboden
〜と認められる wordt erkend als

Voorbeelden in context

Japans Nederlands Opmerking
「使用者」とは労働者を雇用する者をいう。("shiyousha" to wa roudousha o koyou suru mono o iu) "Werkgever" betekent een persoon die werknemers in dienst neemt. Definitieclausule
事業者は消費者に対して誠実に対応しなければならない。(jigyousha wa shouhisha ni taishite seijitsu ni taiou shinakereba naranai) Ondernemers moeten eerlijk omgaan met consumenten. Verplichting
期限内に申請しない場合、申請しなかったとみなす。(kigen nai ni shinsei shinai baai, shinsei shinakatta to minasu) Als u niet binnen de termijn aanvraagt, geldt dit als niet-aanvraag. Fictie in recht
ただし、正当な理由がある場合はこの限りではない。(tadashi, seitou na riyuu ga aru baai wa kono kagiri de wa nai) Echter, dit is niet van toepassing indien er een gegronde reden bestaat. ただし — uitzondering
個人情報は目的以外に使用してはならない。(kojin jouhou wa mokuteki igai ni shiyou shite wa naranai) Persoonsgegevens mogen niet worden gebruikt voor andere doeleinden. Verbod
申請者は必要書類を提出するものとする。(shinseisha wa hitsuyou shorui o teishutsu suru mono to suru) De aanvrager dient de vereiste documenten in te dienen. Formele verplichting
前項の規定にかかわらず、〇〇の場合には適用しない。(zenkou no kitei ni kakawara zu, X no baai ni wa tekiyou shinai) Onverminderd het bepaalde in het vorige lid, is dit niet van toepassing in geval van X. Formele uitzondering
この規約に同意したとみなされます。(kono kiyaku ni doui shita to minasa remasu) U wordt geacht met deze voorwaarden te hebben ingestemd. Online juridisch taalgebruik
違反した場合、法律に基づき処分されることがある。(ihan shita baai, houritsu ni motozuki shobun sareru koto ga aru) In geval van overtreding kan op grond van de wet een sanctie worden opgelegd. Sanctieclausule
なお、詳細については別途通知する。(nao, shousai ni tsuite wa betto tsuuchi suru) Voorts zal over de details afzonderlijk worden meegedeeld. なお — aanvulling

Veelgemaakte fouten

なければならない en てはならない door elkaar halen

  • なければならない: positieve verplichting — MOET doen
  • てはならない: verbod — MAG NIET doen
  • Noot: Dit is een cruciaal onderscheid in juridische teksten. Verwarring kan de betekenis volledig omdraaien.

とみなす en と推定する door elkaar halen

  • とみなす: juridische fictie — de wet behandelt X als Y, ongeacht de werkelijkheid
  • と推定する: weerlegbaar vermoeden — X wordt aangenomen tenzij het tegendeel bewezen wordt
  • Noot: Dit onderscheid is juridisch fundamenteel maar ook linguïstisch interessant

Juridisch Japans in niet-juridische contexten

  • Noot: するものとする en とみなす zijn specifiek voor officiële documenten. In gewone zakelijke communicatie of academische teksten klinken ze extreem stijf. Gebruik これは重要である, niet 重要とみなすものとする.

Gebruiksnotities

Japans juridisch taalgebruik is een eigen wereld. Zelfs moedertaalsprekers lezen wetteksten met moeite zonder juridische opleiding. Maar kennis van de basispatronen helpt je bij het lezen van contracten, gebruiksvoorwaarden, formulieren en officiële mededelingen.

Met de opkomst van digitale diensten kom je juridische taal steeds meer tegen in alledaagse contexten: 利用規約 (rijiyoukiyaku — gebruiksvoorwaarden), プライバシーポリシー (privacybeleid), 同意する (instemmen). Deze combineren moderne taal met klassieke juridische patronen.

Oefentips

  • Lees de 利用規約 van een bekende Japanse website en identificeer definitieclausules, verplichtingen en verboden.
  • Vergelijk een Japaanse huurovereenkomst of arbeidscontract (vrij beschikbaar als template online) met de patronen in dit artikel.
  • Schrijf een eenvoudige fictieve regel (5 zinnen) met definitieclausule, verplichting, verbod en uitzondering.

Verwante concepten

Vereiste kennis

Formele Schrijfstijl in het JapansC1

Meer C2-concepten

Wil je Juridisch en Officieel Taalgebruik in het Japans en meer Japans-grammatica oefenen? Maak een gratis account aan om te studeren met spaced repetition.

Gratis beginnen