Il passivo indiretto (受身の迷惑) in giapponese
間接受身
Panoramica
Il passivo indiretto è una costruzione tipicamente giapponese che non ha un equivalente diretto in italiano. Mentre il passivo diretto funziona in modo simile all'italiano ("Il libro è stato letto da Marco"), il passivo indiretto esprime il fatto che qualcuno è stato negativamente colpito da un'azione altrui, anche quando non è l'oggetto diretto dell'azione stessa.
Per questo motivo viene anche chiamato 迷惑の受身 (meiwaku no ukemi, "passivo del disagio"): il soggetto della frase passiva è la persona che subisce un danno, un fastidio o un inconveniente a causa dell'azione di qualcun altro. In italiano un concetto simile si esprime con perifrasi come "Mi è piovuto addosso" o "Mi hanno mangiato tutta la torta", ma in giapponese questo tipo di costruzione è sistematico e molto frequente.
A livello B2, lo studente deve saper riconoscere e costruire frasi al passivo indiretto, comprendendo la sfumatura emotiva di disagio che trasmettono. È una struttura essenziale per esprimere lamentele, raccontare disavventure e comprendere narrazioni giapponesi.
Come Funziona
Formazione
Il passivo indiretto usa la stessa coniugazione del passivo diretto:
| Gruppo | Regola | Esempio |
|---|---|---|
| Godan (五段) | Radice あ + れる | 飲む → 飲まれる |
| Ichidan (一段) | Radice + られる | 食べる → 食べられる |
| Irregolari | する → される, 来る → 来られる | — |
Struttura della frase
| Passivo diretto | Passivo indiretto |
|---|---|
| [Oggetto] が [Agente] に V-れる | [Persona colpita] が/は [Agente] に [Oggetto] を V-れる |
| ケーキが妹に食べられた。 | 私は妹にケーキを食べられた。 |
| (La torta è stata mangiata dalla sorellina.) | (La sorellina mi ha mangiato la torta. -- sono infastidito) |
La caratteristica chiave è che il soggetto grammaticale (私) non è l'oggetto dell'azione ma la persona che ne subisce le conseguenze.
Passivo indiretto con verbi intransitivi
Una peculiarità notevole: in giapponese anche i verbi intransitivi possono essere usati al passivo indiretto:
| Frase attiva | Passivo indiretto | Significato |
|---|---|---|
| 雨が降った。(È piovuto.) | 雨に降られた。(Mi è piovuto addosso.) | Disagio per la pioggia |
| 赤ちゃんが泣いた。(Il bambino ha pianto.) | 赤ちゃんに泣かれた。(Il bambino mi si è messo a piangere.) | Fastidio |
| 隣の人が立った。(Il vicino si è alzato.) | 隣の人に立たれた。(Il vicino si è alzato [e non vedo più].) | Conseguenza negativa |
Esempi nel Contesto
| Giapponese | Italiano | Nota |
|---|---|---|
| 電車で足を踏まれた。 | Mi hanno pestato il piede in treno. | Passivo indiretto classico |
| 隣の人にタバコを吸われて困った。 | Il mio vicino ha fumato e ne sono rimasto infastidito. | Verbo transitivo, disagio |
| 子供に夜中に泣かれて眠れなかった。 | Il bambino ha pianto di notte e non sono riuscito a dormire. | Verbo intransitivo |
| 雨に降られて、びしょ濡れになった。 | Mi è piovuto addosso e mi sono inzuppato. | Verbo intransitivo |
| 彼女に先に帰られてしまった。 | Lei se n'è andata prima [e ne sono rimasto male]. | Verbo intransitivo |
| 友達に秘密を話されて困った。 | Un amico ha rivelato il mio segreto e mi sono trovato in difficoltà. | Verbo transitivo |
| 母に日記を読まれた。 | Mia madre mi ha letto il diario. | Invasione della privacy |
| 犬にケーキを食べられた。 | Il cane mi ha mangiato la torta. | Disagio per perdita di cibo |
| 先生に名前を間違えられた。 | Il professore ha sbagliato il mio nome. | Disagio/imbarazzo |
| 隣の席の人に大きい声で話されて集中できなかった。 | La persona accanto parlava a voce alta e non riuscivo a concentrarmi. | Situazione quotidiana |
Errori Comuni
Sbagliato: 雨が降られた。 Corretto: 雨に降られた。 Perché: Nel passivo indiretto, l'agente (la pioggia) prende に, non が. Il soggetto implicito è la persona colpita (私).
Sbagliato: 私は友達がパーティーに来られた。(intendendo disagio) Corretto: 私は友達にパーティーに来られた。 Perché: L'agente nel passivo indiretto richiede sempre la particella に.
Sbagliato: 先生に褒められた。(come passivo indiretto di disagio) Corretto: Questa frase è un passivo diretto -- significa "Sono stato lodato dal professore" (positivo). Perché: Non tutte le frasi passive sono passive indirette; il passivo indiretto implica un danno o disagio. Essere lodati è un passivo diretto positivo.
Sbagliato: 彼氏にプレゼントを買われた。(intendendo qualcosa di positivo) Corretto: 彼氏にプレゼントを買ってもらった。 Perché: La costruzione passiva implica disagio: 買われた significherebbe "mi ha comprato [qualcosa che non volevo / ha speso i miei soldi]". Per esprimere gratitudine si usa てもらう.
Note d'Uso
Il passivo indiretto è un concetto di livello B2 che richiede una buona padronanza delle forme passive di base (B1). È essenziale per la comprensione dei testi narrativi e per esprimere sfumature emotive che in italiano richiederebbero parafrasi elaborate.
Per i livelli inferiori è sufficiente conoscere il passivo diretto e esprimere disagio con altre strutture più semplici.
Consigli per lo Studio
- Pensate al passivo indiretto come "qualcuno ha fatto qualcosa e io ne ho subito le conseguenze": se c'è disagio, è probabilmente un passivo indiretto.
- Raccogliete aneddoti quotidiani in chiave passiva indiretta: "Il vicino mi ha acceso la musica a tutto volume" → 隣の人に音楽を大きくされた.
- Fate attenzione ai passivi con verbi intransitivi: in italiano non esistono ("Sono stato piovuto" non si dice), ma in giapponese sono normalissimi.
Concetti Correlati
- Voce passiva -- concetto padre; formazione e uso del passivo diretto
Prerequisito
La forma passiva 受身形 in giapponeseB1Altri concetti di livello B2
Vuoi esercitarti con Il passivo indiretto (受身の迷惑) in giapponese e altra grammatica giapponese? Crea un account gratuito per studiare con la spaced repetition.
Inizia gratis