Administrative and Legal Language
Llenguatge Administratiu i Jurídic
Administrative and Legal Language in Catalan
Overview
Administrative and legal Catalan is the specialized register used in government, law, public administration, and institutional communication. At the C2 level, understanding this register is important for anyone who works in or interacts with Catalan institutions, reads official documents, or needs to produce formal administrative texts.
This register is characterized by impersonal constructions, nominalization (turning verbs into nouns), formal subjunctive, and specialized terminology related to Catalan governance. Since Catalan is an official language in Catalonia, the Balearic Islands, and Valencia, administrative Catalan has a well-developed vocabulary and style guide.
The Generalitat de Catalunya and the Institut d'Estudis Catalans publish style guides for administrative language, ensuring consistency across government communications. Learning this register means understanding both the linguistic conventions and the institutional context.
How It Works
Key Features of Administrative Catalan
| Feature | Example |
|---|---|
| Nominalization | l'atorgament (the granting), la tramitació (the processing) |
| Impersonal passive | Es notifica que... (It is hereby notified that...) |
| Formal subjunctive | ...que es procedeixi a... (...that proceedings be initiated...) |
| Legal formulas | D'acord amb... (In accordance with...) |
| Gerund clauses | Havent examinat els fets... (Having examined the facts...) |
| Formal vocabulary | esmentat/ada (mentioned), atorgat/ada (granted) |
Common Administrative Expressions
| Catalan | English |
|---|---|
| D'acord amb el que estableix l'article 3... | In accordance with what Article 3 establishes... |
| Es notifica a la persona interessada que... | The interested party is hereby notified that... |
| L'atorgament de la llicència resta condicionat a... | The granting of the license is conditional upon... |
| Per la present es fa constar que... | By this document it is hereby stated that... |
| Vist l'expedient tramitat... | Having reviewed the processed file... |
| En virtut de les competències atribuïdes... | By virtue of the attributed competencies... |
| Es resoldrà en el termini de... | It shall be resolved within the period of... |
| La persona sol·licitant haurà de... | The applicant shall have to... |
Administrative Vocabulary
| Administrative | Everyday | English |
|---|---|---|
| sol·licitar | demanar | to request |
| atorgar | donar | to grant |
| tramitar | gestionar | to process |
| el termini | el període | the deadline/period |
| la resolució | la decisió | the resolution |
| l'expedient | l'arxiu/dossier | the file/dossier |
| la persona interessada | la persona que ho vol | the interested party |
| adjuntar | afegir | to attach |
Examples in Context
| Catalan | English | Note |
|---|---|---|
| D'acord amb el que estableix l'article 3... | In accordance with what Article 3 establishes... | Legal reference |
| Es notifica a la persona interessada que... | The interested party is hereby notified that... | Notification |
| L'atorgament de la llicència resta condicionat a... | The granting of the license is conditional upon... | Conditional clause |
| Per la present, certifico que... | By this document, I certify that... | Certification |
| Havent-se complert els requisits... | The requirements having been met... | Absolute participle |
| Es procedeix a l'arxivament de l'expedient. | The file is hereby archived. | Administrative action |
| La resolució serà ferma i executiva. | The resolution shall be final and binding. | Legal finality |
| Cal adjuntar la documentació requerida. | The required documentation must be attached. | Instructions |
Common Mistakes
Using informal vocabulary in administrative texts
- Informal: Li donem el permís.
- Formal: S'atorga la llicència a la persona interessada.
- Why: Administrative texts use specialized vocabulary and impersonal constructions.
Forgetting gender-inclusive language
- Older style: El sol·licitant...
- Current standard: La persona sol·licitant... or El/la sol·licitant...
- Why: Modern Catalan administrative style guidelines promote gender-inclusive language.
Translating literally from Spanish administrative language
- Spanish calque: En base a... (based on)
- Catalan standard: D'acord amb... or Sobre la base de...
- Why: Catalan administrative language has its own conventions that differ from Spanish equivalents.
Usage Notes
Administrative Catalan is a living, evolving register. The Generalitat publishes resources like the Criteris lingüístics and the Manual de documents administratius that provide templates and guidance. The use of Catalan in administration is protected by law (Estatut d'Autonomia, Llei de Política Lingüística) and is a key element of the language normalization process.
Practice Tips
- Read official documents from the Generalitat de Catalunya website (gencat.cat). Notice the structure, vocabulary, and impersonal style.
- Practice converting informal descriptions into administrative language: "Li donarem el permís si compleix els requisits" → "S'atorgarà la llicència sempre que es compleixin els requisits establerts."
- Learn the most common administrative formulas as fixed units: "D'acord amb...", "Es notifica que...", "En virtut de..."
Related Concepts
- Formal Register — the broader formal register
- Passive Voice — impersonal passive constructions used extensively
Prerequisite
Formal RegisterC1More C2 concepts
Want to practice Administrative and Legal Language and more Catalan grammar? Create a free account to study with spaced repetition.
Get Started Free