Gelijkenis: ようだ/みたい in het Japans
ようだ・みたい
Overzicht
De patronen ようだ (you da) en みたい (mitai) drukken gelijkenis of gevolgtrekking uit op basis van directe waarneming: "het lijkt alsof", "het ziet eruit alsof", "het is net als." Ze zijn gebaseerd op wat je zelf waarneemt of ervaart op het moment zelf.
ようだ is formeler en meer geschikt voor schrijftaal; みたい is casual en veel gebruikelijker in gesproken Japans. Beide kunnen worden gebruik voor:
- Gevolgtrekking: Ik zie iets en trek een conclusie (ようだ ≈ "het lijkt erop")
- Gelijkenis/vergelijking: X is zoals Y (ようだ/みたい als analogie)
Met まるで...ようだ/みたいだ maak je een sterke vergelijking: "het was net alsof..."
Hoe het werkt
Vorming
Gewone vorm + ようだ / みたいだ
| Woordtype | ようだ | みたい |
|---|---|---|
| Werkwoord | V + ようだ | V + みたい |
| い-bijv. | い-bijv. + ようだ | い-bijv. + みたい |
| な-bijv. | na-bijv. + な + ようだ | na-bijv. + みたい |
| Zelfstandig naamwoord | N + の + ようだ | N + みたい |
ようだ vs. みたい
| Kenmerk | ようだ | みたい |
|---|---|---|
| Formaliteit | Formeel | Casual |
| Gebruik | Schrijven, formeel spreken | Dagelijks gesprek |
| Bijv. als bijw. | ように (zo dat) | みたいに (zoals) |
| Bijv. als bijv.naamw. | ような (als soort van) | みたいな |
Vergelijking met まるで
| Voorbeeld | Betekenis |
|---|---|
| まるで夢のようだった | Het was precies als een droom |
| まるで子供みたいだ | Het is gewoon als een kind |
Voorbeelden in context
| Japans | Nederlands | Opmerking |
|---|---|---|
| 雨が降るようです。(ame ga furu you desu) | Het lijkt erop dat het gaat regenen. | Formele gevolgtrekking |
| 彼は疲れているみたいです。(kare wa tsukarete iru mitai desu) | Hij lijkt moe te zijn. | Casual observatie |
| まるで夢のようでした。(marude yume no you deshita) | Het was precies als een droom. | Sterke vergelijking |
| 子供みたいに喜びました。(kodomo mitai ni yorokobimashita) | Hij was blij zoals een kind. | Vergelijkend bijwoord |
| 病気のようですね。(byouki no you desu ne) | Het lijkt erop dat je ziek bent. | Bezorgdheid |
| このケーキは本物みたい!(kono keeki wa honmono mitai!) | Deze taart lijkt op het echte! | Casual bewondering |
| 彼女は踊っているようだった。(kanojo wa odotte iru you datta) | Het leek alsof ze danste. | Beschrijving van scène |
| 宝くじに当たったみたいな気分だ。(takarakuji ni atatta mitai na kibun da) | Ik voel me alsof ik de loterij heb gewonnen. | Gevoel vergelijken |
| まるで映画のようなロマンチックな夜だった。(marude eiga no you na romantikku na yoru datta) | Het was een romantische avond, net als in een film. | Poëtische beschrijving |
| 問題はないようです。(mondai wa nai you desu) | Er lijken geen problemen te zijn. | Geruststelling |
Veelgemaakte fouten
の weglaten vóór ようだ bij zelfstandige naamwoorden
- Fout: 学生ようだ
- Correct: 学生のようだ (gakusei no you da)
- Waarom: Zelfstandige naamwoorden hebben の nodig vóór ようだ.
な weglaten vóór ようだ bij な-bijvoeglijke naamwoorden
- Fout: きれいようだ
- Correct: きれいなようだ (kirei na you da)
- Waarom: な-bijvoeglijke naamwoorden hebben な nodig vóór ようだ.
ようだ en ようです in alle contexten door elkaar gebruiken
- Casual: みたいですね (vriendelijk, gesprek)
- Formeel: ようですね (zakelijk, schrijftaal)
- Noot: In schriftelijk Japans en formele situaties geef je de voorkeur aan ようだ.
Gebruiksnotities
In dagelijkse gesproken Japans is みたい(に/な/だ) veelvuldiger dan ようだ. In zakelijke e-mails, kranten en formele rapportages gebruik je ようだ.
まるで...ようだ/みたいだ is een veelgebruikte literaire constructie en verschijnt in liedjes, poëzie en beschrijvende schrijfstijlen.
Oefentips
- Vergelijk directe observaties: schrijf vijf situaties waarbij je iets waarneemt en beschrijf je gevolgtrekking met ようです of みたいです.
- Oefening: beschrijf dromen of fantasieën met まるで...ようだ. Bijv.: まるで空を飛んでいるようだった.
- Vergelijk ようだ en らしい voor dezelfde situatie: ようだ (je ziet het) vs. らしい (je hoort het van anderen).
Verwante concepten
- Vereiste: Uiterlijk: そう — directere observatievorm (gebaseerd op stam)
Vereiste kennis
Uiterlijk: そう in het JapansA2Meer B1-concepten
Wil je Gelijkenis: ようだ/みたい in het Japans en meer Japans-grammatica oefenen? Maak een gratis account aan om te studeren met spaced repetition.
Gratis beginnen