Pattern del discorso indiretto in giapponese
間接話法
Panoramica
Il discorso indiretto in giapponese a livello C1 si esprime attraverso strutture sofisticate che vanno oltre il semplice と言った (to itta -- ha detto che). Le forme ということだ (to iu koto da) e とのことだ (to no koto da) permettono di riportare informazioni di seconda mano, trasmettere dicerie, spiegare significati e citare fonti con gradi diversi di distanza e formalità.
Queste strutture sono fondamentali nella comunicazione quotidiana giapponese, dove la distinzione tra informazione diretta e informazione riportata è grammaticalmente marcata. In italiano, spesso diciamo "pare che", "si dice che", "a quanto sembra" per indicare che un'informazione non è di prima mano. Il giapponese codifica queste distinzioni in modo sistematico attraverso pattern grammaticali specifici.
La padronanza di queste forme è essenziale per il contesto lavorativo, dove riportare correttamente le parole di altri, trasmettere messaggi e citare fonti è un'abilità comunicativa centrale.
Come Funziona
ということだ (to iu koto da) -- Tre significati
Questa struttura ha tre funzioni distinte:
| Funzione | Significato | Esempio |
|---|---|---|
| Diceria/Notizia | Si dice che / Ho sentito che | 来月値上げするということだ (Si dice che il mese prossimo aumenteranno i prezzi) |
| Spiegazione | Ciò significa che | 返事がないということは、賛成ということだ (Il fatto che non risponda significa che è d'accordo) |
| Parafrasi | In altre parole | つまり、彼は来ないということだ (In pratica, non verrà) |
とのことだ (to no koto da) -- Informazione riportata (formale)
Più formale di ということだ, usato per riportare informazioni da una fonte specifica.
| Struttura | Esempio |
|---|---|
| Citazione + とのことだ | 社長は来週出張とのことだ (A quanto pare, il presidente sarà in viaggio d'affari la prossima settimana) |
| Citazione + とのことです | 会議は中止とのことです (Mi è stato comunicato che la riunione è annullata) |
Differenza chiave: ということだ può essere una diceria generica ("si dice che"). とのことだ implica una fonte specifica, anche se non esplicitata.
Altre forme correlate
| Forma | Significato | Registro |
|---|---|---|
| そうだ (伝聞) | Si dice che / Ho sentito che | Neutro |
| らしい | Sembra che (basato su prove) | Neutro-informale |
| と聞いている | Ho sentito dire che | Neutro |
| によると...とのことだ | Secondo [fonte]... | Formale |
| と言われている | Si dice (generalmente) che | Formale |
Struttura con fonte esplicita
| Pattern | Esempio |
|---|---|
| [Fonte] によると + citazione + ということだ | ニュースによると、地震があったということだ |
| [Fonte] の話では + citazione + とのことだ | 田中さんの話では、プロジェクトは順調とのことだ |
Esempi nel Contesto
| Giapponese | Italiano | Nota |
|---|---|---|
| 天気予報によると、明日は雨だということだ。 | Secondo le previsioni, domani pioverà. | ということだ -- fonte + diceria |
| 部長は出張中とのことです。 | Mi è stato detto che il direttore è in viaggio d'affari. | とのことだ -- informazione riportata |
| 彼が辞めたということは、不満があったということだ。 | Il fatto che si sia dimesso significa che era insoddisfatto. | ということだ -- spiegazione |
| つまり、予算が足りないということですね。 | In pratica, il budget è insufficiente, vero? | ということだ -- parafrasi |
| 田中さんの話では、来月結婚するとのことだ。 | A quanto dice Tanaka, il mese prossimo si sposa. | とのことだ -- fonte specifica |
| 新しいシステムは来年導入されるということだ。 | Si dice che il nuovo sistema sarà introdotto l'anno prossimo. | ということだ -- notizia |
| 先生は今日お休みとのことです。 | Mi è stato comunicato che il professore oggi è assente. | とのことだ -- formale |
| 報道によると、事故の原因は人為的ミスだったということだ。 | Secondo i media, la causa dell'incidente è stato un errore umano. | ということだ -- fonte giornalistica |
| お客様は3時にいらっしゃるとのことです。 | Mi è stato detto che il cliente arriverà alle 3. | とのことだ -- contesto lavorativo |
| 彼女が怒っているということは、何か問題があるということだ。 | Il fatto che sia arrabbiata significa che c'è qualche problema. | ということだ -- deduzione logica |
Errori Comuni
Confondere diceria e spiegazione con ということだ
- Sbagliato: Interpretare 試験に落ちたということだ sempre come "Si dice che abbia bocciato l'esame."
- Corretto: Verificare il contesto: potrebbe significare "Ciò significa che ha bocciato l'esame" (conclusione logica).
- Perché: ということだ ha tre funzioni. Solo il contesto determina se si tratta di una diceria, una spiegazione o una parafrasi.
Usare とのことだ per informazioni di prima mano
- Sbagliato: 私は明日行くとのことだ。 (parlando di se stessi)
- Corretto: 私は明日行く。/ 私は明日行くつもりだ。
- Perché: とのことだ si usa solo per riportare informazioni di altri. Non si usa per le proprie intenzioni o azioni.
Omettere la fonte quando necessario
- Sbagliato: とのことです。 (senza contesto)
- Corretto: 田中さんによると、会議は延期とのことです。
- Perché: とのことだ, specialmente in contesti formali, richiede che la fonte sia chiara dal contesto o esplicitamente menzionata.
Mescolare そうだ (diceria) con そうだ (apparenza)
- Sbagliato: Confondere 雨が降るそうだ (si dice che pioverà -- diceria) con 雨が降りそうだ (sembra che stia per piovere -- apparenza).
- Corretto: Riconoscere che la forma del verbo è diversa: dizionario + そうだ (diceria) vs. radice + そうだ (apparenza).
- Perché: Sono due strutture grammaticali completamente diverse che condividono la stessa parola そうだ.
Note d'Uso
Nel contesto lavorativo giapponese, la scelta tra queste forme non è casuale. Quando si riporta un messaggio del capo a un collega, とのことです è la scelta standard e cortese. Quando si condivide una voce di corridoio, ということだ o らしい sono più appropriati.
La forma とのことだ è particolarmente comune nelle email aziendali e nei messaggi formali. La struttura tipica è: [persona] は [contenuto] とのことです (Mi è stato comunicato che [persona] [contenuto]).
È importante notare che il giapponese è molto più sistematico dell'italiano nel marcare la fonte dell'informazione. Omettere questa marcatura quando l'informazione non è di prima mano può essere percepito come inappropriato o come un'assunzione di responsabilità per informazioni non verificate.
Consigli per lo Studio
In un contesto lavorativo simulato, praticate a riportare messaggi usando とのことです. Immaginate di dover trasmettere informazioni da un collega a un altro: questo è l'uso più pratico e frequente.
Leggete articoli di giornale e identificate ogni occorrenza di ということだ, classificandola come diceria, spiegazione o parafrasi. Questo esercizio affina la capacità di distinguere le tre funzioni.
Confrontate le coppie ということだ/とのことだ, そうだ/らしい, と聞いている/と言われている. Per ognuna, notate il grado di formalità e la distanza dalla fonte.
Concetti Correlati
- Prerequisito: Particella di citazione -- la particella と su cui si costruiscono queste strutture
- Correlato: Giapponese commerciale -- contesto in cui queste forme sono più frequenti
- Correlato: Finali di frase avanzati -- altre strutture che modulano il tono della frase
Prerequisito
La Particella di Citazione と in giapponeseA2Altri concetti di livello C1
Vuoi esercitarti con Pattern del discorso indiretto in giapponese e altra grammatica giapponese? Crea un account gratuito per studiare con la spaced repetition.
Inizia gratis