A1
Bisa and Boleh (Can/May) in Indonesian
Bisa dan Boleh
Overview
Indonesian makes a clear distinction between bisa (can/able to) and boleh (may/permitted to). This parallels the English distinction between "can" (ability) and "may" (permission), though in casual English this difference is often blurred. In Indonesian, it remains important.
Bisa is used when talking about ability, possibility, or skill: Saya bisa berenang (I can swim). Boleh is used when talking about permission: Boleh saya masuk? (May I come in?). Both are followed directly by the main verb, like other Indonesian modal-type words.
How It Works
Bisa vs. Boleh
| Bisa (ability/possibility) | Boleh (permission) |
|---|---|
| Saya bisa berenang. (I can swim.) | Boleh saya duduk di sini? (May I sit here?) |
| Dia bisa bahasa Inggris. (She can speak English.) | Boleh masuk? (May I enter?) |
| Tidak bisa! (Can't / Impossible!) | Tidak boleh! (Not allowed!) |
Patterns
| Pattern | Example | English |
|---|---|---|
| Subject + bisa + verb | Saya bisa baca. | I can read. |
| Bisa + verb + ? | Bisa bantu? | Can you help? |
| Boleh + subject + verb + ? | Boleh saya bertanya? | May I ask? |
| Tidak bisa | Tidak bisa datang. | Can't come. |
| Tidak boleh | Tidak boleh parkir di sini. | Parking not allowed here. |
Responding to Requests
| Question | Positive Answer | Negative Answer |
|---|---|---|
| Boleh...? | Boleh. / Boleh, silakan. | Tidak boleh. / Maaf, tidak boleh. |
| Bisa...? | Bisa. | Tidak bisa. |
Examples in Context
| Indonesian | English | Note |
|---|---|---|
| Saya bisa berenang. | I can swim. | Ability |
| Boleh saya masuk? | May I come in? | Permission |
| Tidak bisa! | Can't! / Impossible! | Inability |
| Boleh, silakan. | You may, go ahead. | Granting permission |
| Dia bisa memasak dengan baik. | She can cook well. | Skill |
| Tidak boleh merokok di sini. | Smoking is not allowed here. | Prohibition |
| Bisa tolong ulangi? | Can you please repeat? | Polite request |
| Anak-anak tidak boleh masuk. | Children are not allowed in. | Prohibition |
| Saya bisa datang besok. | I can come tomorrow. | Possibility |
| Boleh minta tolong? | May I ask for help? | Permission to request |
Common Mistakes
Using bisa for permission
- Wrong: Bisa saya duduk di sini? (when asking for permission)
- Right: Boleh saya duduk di sini?
- Why: Bisa asks about ability/possibility. Boleh asks for permission. The distinction matters in Indonesian.
Using boleh for ability
- Wrong: Saya boleh berenang. (I am permitted to swim — when meaning "I can swim")
- Right: Saya bisa berenang.
- Why: Saying boleh implies someone gave you permission, not that you have the skill.
Confusing tidak bisa and tidak boleh
- Wrong: Using tidak bisa for a rule/prohibition
- Right: Tidak boleh parkir di sini. (Parking is not allowed here.)
- Why: Tidak bisa means "cannot" (impossibility); tidak boleh means "not allowed" (prohibition).
Practice Tips
- Practice asking permission with boleh: Boleh saya...? followed by various verbs. Then practice asking about ability with bisa: Kamu bisa...?
- Look for signs in Indonesian that say Dilarang (forbidden) or Tidak boleh — these reinforce the permission concept.
Related Concepts
- Basic Verb Structure — how bisa and boleh fit into verb phrases
Prerequisite
Basic Verb Structure in IndonesianA1More A1 concepts
Want to practice Bisa and Boleh (Can/May) in Indonesian and more Indonesian grammar? Create a free account to study with spaced repetition.
Get Started Free