A1

Слова для позначення місця в індонезійській мові

Kata Tempat

languages.seo.contextNote

Огляд

Знання базових слів місця є однією з перших і найважливіших тем для початківців в індонезійській мові. Ці слова вживаються в поєднанні з прийменниками di (в/на/у), ke (до/в — рух) та dari (з/від — звідки).

На рівні A1 ці слова дозволяють описувати своє місцезнаходження і пояснювати, куди ви їдете або звідки прийшли — базові навички для будь-якої розмови або подорожі.

Хороша новина: в індонезійській мові немає відмінювання — слова не змінюються залежно від граматичної функції.

Як це працює

Основні слова місця

Індонезійська Українська
rumah дім, будинок
sekolah школа
pasar ринок, базар
rumah sakit лікарня
restoran ресторан
toko магазин, крамниця
kantor офіс
bank банк
stasiun вокзал
bandara аеропорт
hotel готель
masjid мечеть
gereja церква
taman парк, сад

Прийменники місця

Прийменник Значення Приклад
di в, на, у (де?) di rumah (вдома)
ke до, в (куди?) ke pasar (на ринок)
dari з, від (звідки?) dari sekolah (зі школи)

Приклади в контексті

Індонезійська Українська Примітка
Saya di rumah. Я вдома. di = де
Pergi ke pasar beli barang. Іду на ринок купувати речі. ke = куди
Sampai di sekolah jam 7. Приїхав до школи о 7 годині. di після sampai
Restoran ini enak sekali. Цей ресторан дуже смачний. опис ресторану
Dari mana? — Dari kantor. Звідки? — З офісу. dari = звідки
Pergi ke rumah sakit. Іти в лікарню. ke + місце
Di mana bank? Де банк? di mana = де?
Ada toko di sini? Тут є магазин? ada = є
Pulang dari sekolah. Повертатися зі школи. dari
Ke stasiun naik apa? Як дістатися до вокзалу? ke + запитання

Типові помилки

Плутанина di і ke

Неправильно: Saya ke rumah sekarang. (якщо ви вже вдома) Правильно: Saya di rumah sekarang. (стан: ви вдома) Чому: di = де ви зараз знаходитесь; ke = куди ви рухаєтесь.

Вживання ke замість dari

Неправильно: Saya dari ke kantor. (зайве ke) Правильно: Saya dari kantor. (звідки) Чому: dari (з/від) і ke (до) — антоніми; вживається один або другий.

Пропуск di перед місцем

Неправильно: Saya rumah. Правильно: Saya di rumah. Чому: На відміну від деяких мов, di є обов'язковим перед місцем при вираженні місцезнаходження.

Примітки щодо вживання

Rumah sakit (лікарня) буквально означає «хворий будинок» — не забудьте, що це два слова. Toko — загальне слово для магазину; pasar — переважно відкритий ринок. У розмовній мові ke часто скорочується або опускається в коротких відповідях.

Поради для практики

  • Складайте маршрути: Описуйте свій щоденний маршрут: Dari rumah ke sekolah, dari sekolah ke toko...
  • Питання і відповіді: Практикуйте пари: Di mana...? — Di... та Dari mana? — Dari...

Пов'язані поняття

languages.concept.prerequisite

Базові прийменники в індонезійській мовіA1

languages.concept.related

languages.concept.otherLanguages

languages.concept.compareLanguages

languages.cta.conceptText

languages.cta.practiceConceptButton