A1

Les prépositions de base en chinois mandarin

介词

Cet article fait partie de l'arbre grammatical de chinois sur Settemila Lingue.

Vue d'ensemble

En chinois mandarin, les prépositions de base (介词, jiècí) servent à indiquer l'origine, la destination, la direction, la relation avec une personne ou le bénéficiaire d'une action. Vous les rencontrez dès le niveau A1 dans des phrases très courantes.

Une différence importante avec le français est leur position : la préposition chinoise se place avant son complément et le groupe prépositionnel apparaît souvent avant le verbe principal. Par exemple, 从北京到上海 signifie « de Pékin à Shanghai ».

Comment ça fonctionne

Voici quelques prépositions fréquentes :

Préposition Sens principal Exemple Traduction
depuis, de 从北京 depuis Pékin
jusqu'à, à 到上海 jusqu'à Shanghai
vers 向前走 avancer vers l'avant
à, envers 对我说 me parler / dire à moi
avec 跟朋友一起 avec des amis
pour, à 给妈妈买 acheter pour maman
de, à distance de 离学校很近 être près de l'école

Structure fréquente :

Modèle Exemple Français
从 + lieu + 到 + lieu 从北京到上海 de Pékin à Shanghai
跟 + personne + 一起 跟朋友一起 avec des amis
对 + personne + verbe 对我说 me parler / dire à moi

Exemples en contexte

Chinois Français Remarque
我从北京来。 Je viens de Pékin. 从 indique l'origine
他到上海去。 Il va à Shanghai. 到 indique la destination
我们从北京到上海。 Nous allons de Pékin à Shanghai. Origine et destination
她跟朋友一起学习。 Elle étudie avec des amis. 跟 indique l'accompagnement
老师对我说话。 Le professeur me parle. 对 marque la personne concernée
我给你买茶。 Je t'achète du thé. 给 indique le bénéficiaire
学校离我家很近。 L'école est très près de chez moi. 离 exprime la distance
他向老师问问题。 Il pose une question au professeur. 向 indique la direction vers une personne

Erreurs courantes

Placer la préposition après son complément

  • Incorrect : 北京从来
  • Correct : 从北京来
  • Pourquoi : En chinois, la préposition se place avant le complément qu'elle introduit.

Traduire mot à mot l'ordre du français

  • Incorrect : 我去到上海从北京
  • Correct : 我从北京到上海去。
  • Pourquoi : Le groupe 从北京到上海 se place naturellement avant le verbe 去.

Confondre 跟 et 给

  • Incorrect : 我跟你买茶 pour « je t'achète du thé »
  • Correct : 我给你买茶。
  • Pourquoi : 跟 signifie « avec », tandis que 给 peut indiquer la personne qui reçoit ou bénéficie de l'action.

Oublier le complément de la préposition

  • Incorrect : 我从来。
  • Correct : 我从北京来。
  • Pourquoi : Une préposition comme 从 doit introduire un lieu, une personne ou un autre complément clair.

Notes d'utilisation

Les prépositions chinoises ressemblent parfois à des verbes, et certaines peuvent aussi avoir un emploi verbal selon le contexte. Au niveau A1, retenez surtout les modèles fixes les plus fréquents : 从...到..., 跟...一起, 对...说 et 给...买.

Conseils de pratique

  1. Apprenez chaque préposition avec une phrase complète plutôt qu'isolément.
  2. Entraînez-vous à décrire vos trajets : 从家到学校, 从公司到饭店.
  3. Comparez des paires comme 跟 et 给 pour éviter les confusions de sens.

Concepts associés

À propos de ce concept

Common prepositions: 从 (from), 到 (to/until), 向 (toward), 对 (to/toward), 跟 (with), 给 (for/to), 离 (from/distance). Prepositions come before their objects.

Dans Settemila Lingue, ce concept génère un deck d'entraînement de ~35 cartes au niveau A1.

Exemples

从北京到上海from Beijing to Shanghai
跟朋友一起together with friends
对我说say to me

Prérequis

Structure de phrase de base en chinois mandarinA1

Plus de concepts de niveau A1

Ce concept dans d'autres langues

Comparer dans toutes les langues

Essaie Settemila Lingue gratuitement — sans carte bancaire, sans engagement. Crée un compte gratuit quand tu es prêt·e à t'entraîner avec la répétition espacée.

Commencer gratuitement