B1

Deponensverb — депонентные глаголы в шведском языке

Deponensverb

This article is part of the шведский grammar tree on Settemila Lingue.

Обзор

Депонентные глаголы (Deponensverb) — это тема уровня B1. Такие глаголы внешне имеют форму на -s, похожую на пассив, но значение у них активное: hoppas («надеяться»), lyckas («удаваться, справляться»), minnas («помнить»), andas («дышать»), fattas («не хватать, отсутствовать»).

Эта тема важна, потому что окончание -s в шведском не всегда означает обычный пассив. Если воспринимать все такие формы как пассивные, можно неправильно понять смысл предложения.

Для русскоговорящих учащихся полезно запоминать депонентные глаголы как отдельные словарные единицы. Их форма уже включает -s, и без него слово часто либо не используется, либо имеет другое значение.

Как это работает

Депонентный глагол выглядит как форма с -s, но субъект сам выполняет действие или находится в состоянии. Переводите значение глагола, а не само окончание.

Шведский Значение
Jag hoppas det. Я на это надеюсь.
Hon lyckades. У неё получилось.
Jag minns det. Я это помню.
Det fattas pengar. Не хватает денег.

Ключевые моменты:

  • Окончание -s у депонентного глагола не делает предложение пассивным.
  • Такие глаголы нужно учить в форме, в которой они реально употребляются.
  • Значение часто активное: кто-то надеется, помнит, дышит или справляется.

Примеры в контексте

Шведский Русский Примечание
Jag hoppas det. Я на это надеюсь. Активное значение.
Hon lyckades. У неё получилось. Прошедшее время.
Jag minns det. Я это помню. Глагол сохраняет -s.
Det fattas pengar. Не хватает денег. Безличная конструкция.
Han andas lugnt. Он спокойно дышит. Форма на -s, но действие активное.
Vi hoppas på bättre väder. Мы надеемся на лучшую погоду. Управление с .
Lyckas du? У тебя получается? Вопросительная форма.
Jag minns inte namnet. Я не помню имя. Отрицание с inte.

Частые ошибки

Восприятие депонентного глагола как пассива

  • Неправильно: Думать, что Jag hoppas означает «меня надеются».
  • Правильно: Jag hoppas det. — Я на это надеюсь.
  • Почему: У депонентных глаголов форма пассивная, но значение активное.

Удаление окончания -s

  • Неправильно: Jag hoppar det вместо Jag hoppas det.
  • Правильно: Jag hoppas det. — Я на это надеюсь.
  • Почему: Hoppas — отдельный глагол; без -s это уже не та форма и не то значение.

Дословный перенос русской конструкции

  • Неправильно: Переводить Det fattas pengar как буквальное «это отсутствуется денег».
  • Правильно: Det fattas pengar. — Не хватает денег.
  • Почему: В шведском некоторые депонентные глаголы образуют устойчивые конструкции, которые переводятся естественной русской фразой.

Примечания по использованию

Эта тема относится к уровню B1, потому что требует отличать депонентные глаголы от обычного s-passiv и от взаимных конструкций на -s.

  • Регистр: Депонентные глаголы нейтральны и встречаются как в разговорной, так и в письменной речи.
  • Словарь: Лучше учить их сразу с примерами и типичными дополнениями: hoppas på, lyckas med, minnas något.
  • Сравнение: Не каждое слово на -s является депонентным глаголом; иногда -s действительно образует пассив.

Советы для практики

  • Карточки: Создайте карточки с глаголами hoppas, lyckas, minnas, andas, fattas и примерами.
  • Мини-диалоги: Составьте короткие вопросы и ответы: Lyckas du? — Ja, jag lyckas.
  • Чтение и аудирование: Отмечайте формы на -s в шведских текстах и аудиоматериалах и решайте, пассив это или депонентный глагол.

Связанные понятия

  • S-пассив — нужен для сравнения с формами на -s, которые действительно имеют пассивное значение

Предварительное условие

S-passiv — S-Passive в шведском языкеB1

Другие концепции уровня B1

Эта концепция на других языках

Сравнить на всех языках

Попробуйте Settemila Lingue бесплатно — без банковской карты и без обязательств. Создайте бесплатный аккаунт, когда будете готовы заниматься методом интервальных повторений.

Начать бесплатно