A2

Le Proposizioni Relative in giapponese

関係節

Panoramica

Le proposizioni relative in giapponese funzionano in modo radicalmente diverso dall'italiano. Mentre in italiano si usa un pronome relativo ("che", "il quale", "dove") dopo il nome, in giapponese la proposizione relativa precede il nome che modifica, senza alcun pronome relativo. Questa struttura, chiamata anche "modificazione nominale" (連体修飾, rentai shūshoku), è una delle caratteristiche più distintive della grammatica giapponese.

Ad esempio, "il libro che ho comprato ieri" diventa in giapponese "ieri-comprato-libro" (昨日買った本). La frase modificatrice si mette semplicemente davanti al nome, nella forma piana. Nessun "che", nessun "il quale" -- solo il verbo in forma piana seguito dal nome.

Questa struttura è fondamentale a livello A2 perché permette di costruire frasi complesse e descrittive, passando da semplici enunciati a un discorso più articolato e naturale. Sebbene l'ordine delle parole possa sembrare controintuitivo per un italofono, con la pratica diventa sorprendentemente intuitivo.

Come Funziona

Struttura base

[Proposizione relativa in forma piana] + Nome

Italiano Giapponese Struttura
Il libro che ho comprato 買った本 [comprato] + libro
La persona che parla 話している人 [sta parlando] + persona
Il dolce che è buono おいしいケーキ [buono] + dolce

Tempi nella proposizione relativa

Tempo Esempio Traduzione
Presente/Futuro 明日行くレストラン Il ristorante dove andremo domani
Passato 昨日見た映画 Il film che ho visto ieri
Negativo presente 肉を食べない人 Una persona che non mangia carne
Negativo passato まだ読んでいない本 Un libro che non ho ancora letto

Aggettivi e nomi come proposizioni relative

Tipo Esempio Traduzione
Aggettivo い 大きい犬 Un cane grande
Aggettivo な 静かな場所 Un posto tranquillo
Nome + の 日本語の本 Un libro di giapponese

Nota: Gli aggettivi な usano な (non だ) prima del nome. Questo è diverso dalla forma predicativa dove usano だ.

Proposizioni relative complesse

La proposizione relativa può contenere soggetto, oggetto e complementi:

Giapponese Struttura Traduzione
母が作った料理 [madre-ga-fatto] + piatto Il piatto che ha fatto mia madre
友達と見た映画 [con amico-visto] + film Il film che ho visto con un amico
東京で買ったお土産 [a Tokyo-comprato] + souvenir Il souvenir che ho comprato a Tokyo

Esempi nel Contesto

Giapponese Italiano Nota
昨日買った本はとても面白い。 Il libro che ho comprato ieri è molto interessante. Oggetto della relativa
あそこに立っている人は誰ですか? Chi è la persona che sta in piedi laggiù? Con ている
私が住んでいる町は小さいです。 La città in cui abito è piccola. Luogo nella relativa
日本語を教えている先生は田中さんです。 L'insegnante che insegna giapponese è Tanaka-san. Soggetto diverso
まだ行ったことがない国に行きたい。 Voglio andare in un paese in cui non sono mai stato. Relativa negativa
駅の近くにあるカフェで会いましょう。 Incontriamoci al caffè che si trova vicino alla stazione. Con ある
彼女が作ったケーキはおいしかった。 Il dolce che ha fatto lei era buono. Soggetto con が
去年日本で撮った写真を見せます。 Vi mostro le foto che ho scattato in Giappone l'anno scorso. Relativa con complementi
英語が話せる人を探しています。 Sto cercando una persona che sappia parlare inglese. Con potenziale
昨日会った人の名前を忘れた。 Ho dimenticato il nome della persona che ho incontrato ieri. Relativa + の

Errori Comuni

Usare un pronome relativo

  • Sbagliato: 昨日買ったのは本 (tentando di imitare "il libro che...")
  • Corretto: 昨日買った本
  • Perché: In giapponese non esiste un pronome relativo. La proposizione relativa si mette semplicemente davanti al nome.

Usare la forma cortese nella proposizione relativa

  • Sbagliato: 昨日買いました本
  • Corretto: 昨日買った本
  • Perché: Le proposizioni relative richiedono sempre la forma piana, anche quando il resto della frase è in forma cortese.

Confondere だ e な per gli aggettivi な

  • Sbagliato: 静かだ場所
  • Corretto: 静かな場所
  • Perché: Quando un aggettivo な modifica un nome, si usa な, non だ. だ è la forma predicativa ("è tranquillo"), な è la forma attributiva ("tranquillo [nome]").

Mantenere l'ordine italiano

  • Sbagliato: 本は昨日買った (come proposizione relativa)
  • Corretto: 昨日買った本
  • Perché: La proposizione relativa deve precedere il nome che modifica, non seguirlo.

Note d'Uso

Le proposizioni relative giapponesi possono diventare molto lunghe, ma nel parlato quotidiano si tende a mantenerle brevi. Frasi come 昨日買った本 (il libro che ho comprato ieri) e あそこにいる人 (la persona che è laggiù) sono gli usi più frequenti.

Un aspetto particolarmente interessante è che il nome modificato può avere qualsiasi ruolo nella proposizione relativa -- soggetto, oggetto, luogo, strumento -- senza che la struttura cambi. Il contesto chiarisce il rapporto: 音楽を聞く部屋 può significare "la stanza in cui ascolto musica", dove 部屋 è il luogo.

Consigli per lo Studio

  • Inizia con proposizioni relative brevi di un solo verbo: 買った本, 見た映画, いる人. Una volta che questo schema diventa naturale, aggiungi gradualmente altri elementi.
  • Pratica "invertendo" le frasi italiane: "il film che ho visto" → pensa prima a "visto" (見た), poi aggiungi "film" (映画) → 見た映画.
  • Descrivi le persone e le cose intorno a te usando proposizioni relative: "la persona che sta leggendo", "il caffè che ho bevuto stamattina". È un esercizio quotidiano efficace.

Concetti Correlati

Prerequisito

La Forma Piana (Forma del Dizionario) in giapponeseA2

Altri concetti di livello A2

Vuoi esercitarti con Le Proposizioni Relative in giapponese e altra grammatica giapponese? Crea un account gratuito per studiare con la spaced repetition.

Inizia gratis