C2

اللغة القانونية والرسمية (法律・公用語) في اللغة اليابانية

法律・公用語

This article is part of the اليابانية grammar tree on Settemila Lingue.

نظرة عامة

اللغة القانونية والبيروقراطية اليابانية تتميز بتراكيب خاصة مثل ものとする (ينبغي أن)، 妨げない (لا يمنع)، の限りでない (لا ينطبق على)، و 準ずる (وفقاً لـ). هذه التعبيرات ضرورية لقراءة العقود والقوانين والوثائق الرسمية.

في المستوى C2 من إطار CEFR، القدرة على فهم النصوص القانونية تُمثل مستوى متقدماً جداً وتُمكّنك من التعامل مع الوثائق الرسمية في اليابان.

التكوين / كيف يعمل

التعبير المعنى القانوني المقابل العادي
ものとする ينبغي / يُقرر أن する
この限りでない لا ينطبق هذا 当てはまらない
妨げない لا يمنع 問題ない
準ずる وفقاً لـ / يُطبق بالمثل 同じようにする
に基づき بموجب / بناءً على に基づいて
別に定める يُحدد بشكل منفصل 別に決める
異議を申し立てる يقدم اعتراضاً 文句を言う

أمثلة في السياق

اليابانية العربية ملاحظة
甲は乙に対し、~するものとする。 يتوجب على الطرف أ تجاه الطرف ب أن... عقد
この限りでない。 لا ينطبق هذا الحكم. استثناء
別に定める場合を除き باستثناء الحالات المحددة بشكل منفصل شرط استثناء
異議を申し立てることができる。 يمكن تقديم اعتراض. حق قانوني
本規約に準ずるものとする。 يُطبق وفقاً لهذه اللوائح. لوائح
法律に基づき、処罰される。 يُعاقب بموجب القانون. قانون
前項の規定は妨げない。 لا يمنع حكم الفقرة السابقة. عدم تعارض
甲は乙に対し、損害を賠償するものとする。 يتوجب على الطرف أ تعويض الطرف ب عن الأضرار. تعويض
本契約の有効期間は一年間とする。 مدة صلاحية هذا العقد سنة واحدة. مدة
第三者に譲渡してはならない。 لا يجوز التنازل لطرف ثالث. حظر

الأخطاء الشائعة

فهم ものとする كاقتراح

  • خطأ: فهم ~するものとする كـ "يمكن أن يفعل"
  • صحيح: المعنى هو "يتوجب أن يفعل" (إلزامي)
  • لماذا: في اللغة القانونية، ものとする يُفيد الإلزام وليس الاختيار

تجاهل الاستثناءات

  • خطأ: قراءة この限りでない بدون فهم أنها استثناء
  • صحيح: هذا التعبير يُلغي القاعدة السابقة في حالات محددة
  • لماذا: الاستثناءات القانونية بالغة الأهمية في فهم النص

ترجمة حرفية للتعبيرات القانونية

  • خطأ: ترجمة 妨げない حرفياً كـ "لا يُعيق"
  • صحيح: المعنى القانوني هو "لا يمنع" أو "لا يتعارض مع"
  • لماذا: التعبيرات القانونية لها معانٍ اصطلاحية تختلف عن المعنى الحرفي

ملاحظات حول الاستخدام

اللغة القانونية اليابانية تستخدم أسلوباً مكثفاً ومعقداً حتى بالنسبة للمتحدثين الأصليين. العقود اليابانية تستخدم 甲 (الطرف أ) و 乙 (الطرف ب) بشكل قياسي. القوانين تتبع بنية محددة: مادة (条) → فقرة (項) → بند (号).

نصائح للتمرين

  • اقرأ شروط خدمة (利用規約) لمواقع يابانية كتدريب على اللغة القانونية.
  • تعرف على بنية العقود اليابانية الأساسية.
  • قارن بين النصوص القانونية اليابانية والعربية لفهم الاختلافات الثقافية.

المفاهيم ذات الصلة

عن هذا المفهوم

Legal and bureaucratic Japanese: ものとする (shall), 妨げない (does not preclude), の限りでない (not limited to), 準ずる (in accordance with). Contract and law reading.

في Settemila Lingue، يُنشئ هذا المفهوم مجموعة تدريب من ~35 بطاقة عند مستوى C2.

أمثلة

甲は乙に対し、〜するものとする。Party A shall do ... to Party B.
この限りでない。This shall not apply.
別に定める場合を除きexcept as otherwise provided
異議を申し立てることができる。may file an objection

المتطلب الأساسي

أسلوب الكتابة الرسمية (である体) في اللغة اليابانيةC1

المزيد من مفاهيم C2

جرّب Settemila Lingue مجانًا — بدون بطاقة ائتمان، وبدون التزام. أنشئ حسابًا مجانيًا متى كنت مستعدًا للتدرّب بالتكرار المتباعد.

ابدأ مجانًا