C1
Italyancada Yer Degistirme Yapilari (Dislocazioni)
Dislocazioni
This article is part of the İtalyanca grammar tree on Settemila Lingue.
Genel Bakis
Dislocazione, cumledeki bir ogeyi normal yerinden alip basa veya sona tasiyarak vurgu yapma teknigidir. Ozellikle konusma dilinde "konu + yorum" duzeni kurmak icin cok kullanilir.
En yaygin iki tip vardir:
- Sola dislokasyon: oge basa gelir (Il libro, l'ho letto.)
- Saga dislokasyon: oge sona gider (L'ho letto, il libro.)
Bu yapilarda genellikle bir zamirle tekrar (doubling) gorulur: Il caffe, lo prendo amaro.
Nasil Calisir
| Tur | Ornek | Turkce anlami |
|---|---|---|
| Sola dislokasyon | A Maria, le ho dato il libro. | Maria'ya kitabi verdim. (Maria vurgulu) |
| Sola dislokasyon | Il caffe, lo prendo amaro. | Kahveyi seker siz alirim. |
| Saga dislokasyon | L'ho visto, Marco. | Onu gordum, Marco'yu. |
| Parca vurgusu (ne) | Di questo, ne parliamo dopo. | Bundan sonra konusuruz. |
Baglamda Ornekler
| Italyanca | Turkce | Not |
|---|---|---|
| Quel film, non l'ho ancora visto. | O filmi daha izlemedim. | Nesne basa alinmis |
| A tua sorella, le hai scritto? | Kardesine yazdin mi? | Dolayli tumlec vurgusu |
| Non ne voglio parlare, di questa storia. | Bu meseleden konusmak istemiyorum. | Sona tasima |
| I compiti, li faccio dopo cena. | Odevleri aksam yemeginden sonra yaparim. | Konusma dili dogalligi |
| Di politica, ne discutiamo domani. | Siyaseti yarin tartisiriz. | Konu one cikariliyor |
Sik Yapilan Hatalar
Zamir tekrarini atlamak
- Yanlis: Il libro, ho letto.
- Dogru: Il libro, l'ho letto.
- Neden: Dislokasyonda tasinan oge cogu zaman bir zamirle cumlede yeniden temsil edilir.
Her resmi metinde ayni siklikla kullanmak
- Yanlis: Resmi yazida asiri dislokasyon
- Dogru: Daha tarafsiz cumle duzeni tercih etmek
- Neden: Bu yapi konusma dilinde daha dogal, resmi yazida ise dozlu kullanilir.
Ogeyi tasiyip anlam iliskisini bozmak
- Yanlis: A Maria, lo ho dato il libro.
- Dogru: A Maria, le ho dato il libro.
- Neden: Dolayli tumlec icin uygun clitic zamiri (le) secilmelidir.
Kullanim Notlari
- Dislokasyon, duygu, konu degisimi veya karsitlik vurgusunda etkilidir.
- Bolgesel konusma farklari nedeniyle bazi yapilar daha sik duyulabilir.
- Yazili dilde, ozellikle akademik metinlerde, daha olculu kullanmak gerekir.
Pratik Ipuclari
- Duzen cumleleri dislokasyonlu hale getir: Ho visto Marco -> Marco, l'ho visto.
- Film/dizi diyaloglarinda dislokasyon orneklerini not et.
- Ayni anlami hem tarafsiz hem dislokasyonlu iki cumleyle yazarak vurgu farkini karsilastir.
Ilgili Kavramlar
- On kosul: Dogrudan Nesne Zamirleri
- Sonraki adim: Anakolut
- Sonraki adim: Passato Remoto
- Sonraki adim: Trapassato Remoto
Ön koşul
İtalyanca Dilinde Belirtili Nesne Zamirleri: Pronomi DirettiA1Bu kavram üzerine inşa edilen kavramlar
Diğer C1 kavramları
İtalyancada Passato Remoto (Uzak Geçmiş)Passato Remotoİtalyanca Dilinde Trapassato Remoto (Önceki Geçmiş Zaman)Trapassato Remotoİtalyanca Dilinde Gelecek Zaman Mükemmeli: Futuro AnterioreFuturo Anterioreİtalyancada Gerçek Dışı Koşul: Periodo Ipotetico dell'IrrealtàPeriodo Ipotetico dell'Irrealtàİtalyancada Bağımsız Dilek Kipi: Congiuntivo IndipendenteCongiuntivo Indipendente
Settemila Lingue'yi ücretsiz dene — kredi kartı yok, taahhüt yok. Aralıklı tekrarla çalışmaya hazır olduğunda ücretsiz hesap oluştur.
Ücretsiz Başla