Indirect Speech (Referatiivi) in Finnish
Referatiivi
Overview
Indirect speech (referatiivi) in Finnish has a unique feature that sets it apart from most European languages: it uses a special participial construction instead of a simple että (that) clause. While everyday Finnish often uses the simpler että construction, formal and written Finnish employs the referatiivi — a construction built with participles and possessive suffixes that compresses reported speech into a more concise form.
At the B2 level, understanding the referatiivi is essential for reading Finnish newspapers, academic texts, and formal documents, where it appears constantly. It allows a writer to report what someone said without using a subordinate clause, creating tighter, more elegant prose.
The referatiivi uses different participles depending on the time relationship between the reporting and the reported speech, making it a sophisticated grammatical tool.
How It Works
Basic structure
Main verb + genitive subject + participle (+ possessive suffix)
| Reported action | Participle used | Example |
|---|---|---|
| Simultaneous | present active (-van/-vän) | Hän sanoi olevansa väsynyt. |
| Earlier | past active (-neen) | Hän sanoi olleensa sairas. |
| Passive | passive participle | Kerrottiin tehtävän kovasti töitä. |
Simultaneous action (present participle)
When the reported action happens at the same time as the reporting:
| Että construction | Referatiivi | English |
|---|---|---|
| Hän sanoi, että hän on väsynyt. | Hän sanoi olevansa väsynyt. | He/She said he/she is tired. |
| Hän sanoo, että hän asuu Helsingissä. | Hän sanoo asuvansa Helsingissä. | He/She says he/she lives in Helsinki. |
Earlier action (past participle)
When the reported action happened before the reporting:
| Että construction | Referatiivi | English |
|---|---|---|
| Hän sanoi, että hän oli käynyt siellä. | Hän sanoi käyneensä siellä. | He/She said he/she had been there. |
| Hän kertoi, että hän oli opiskellut suomea. | Hän kertoi opiskelleensa suomea. | He/She told that he/she had studied Finnish. |
Different subjects
When the subject of the reported speech differs from the reporter:
| Finnish | English |
|---|---|
| Hän sanoi minun olevan oikeassa. | He/She said I am right. |
| Hän kertoi lasten leikkivän pihalla. | He/She said the children are playing outside. |
Passive referatiivi
| Finnish | English |
|---|---|
| Kerrotaan rakennettavan uusi koulu. | It is reported that a new school is being built. |
| Sanottiin päätetyn asiasta. | It was said that the matter had been decided. |
Examples in Context
| Finnish | English | Note |
|---|---|---|
| Hän sanoi olevansa väsynyt. | He/She said he/she was tired. | Simultaneous |
| Hän kertoi käyneensä Suomessa. | He/She told he/she had visited Finland. | Earlier action |
| Hän väitti tietävänsä vastauksen. | He/She claimed to know the answer. | Simultaneous |
| Poliisi kertoi tutkivansa asiaa. | The police said they are investigating the matter. | Simultaneous |
| Hän myönsi tehneensä virheen. | He/She admitted having made a mistake. | Earlier action |
| Sanomalehdessä kerrottiin uuden sillan valmistuvan pian. | The newspaper reported the new bridge will be completed soon. | Passive referatiivi |
| Hän luuli minun olevan suomalainen. | He/She thought I was Finnish. | Different subjects |
| Opettaja ilmoitti kokeen olevan maanantaina. | The teacher announced the exam is on Monday. | Different subjects |
Common Mistakes
Using the wrong participle for the time relationship
- Wrong: Hän sanoi olevansa sairas eilen. (present participle for past event)
- Right: Hän sanoi olleensa sairas eilen.
- Why: If the reported event happened before the reporting, use the past participle (olleensa, not olevansa).
Forgetting the possessive suffix
- Wrong: Hän sanoi oleva väsynyt.
- Right: Hän sanoi olevansa väsynyt.
- Why: The possessive suffix (-nsa/-nsä, -ni, -si) must be attached to the participle to indicate whose action is being reported.
Mixing referatiivi with että-clauses
- Wrong: Hän sanoi, että olevansa väsynyt. (combining both)
- Right: Either Hän sanoi, että hän on väsynyt. (että) or Hän sanoi olevansa väsynyt. (referatiivi)
- Why: These are two different constructions. Use one or the other, not both.
Usage Notes
The referatiivi is a written Finnish feature par excellence. In everyday spoken Finnish, the että construction is almost always used instead. However, in newspaper articles, official documents, and academic writing, the referatiivi is standard and expected.
Certain verbs commonly take the referatiivi: sanoa (to say), kertoa (to tell), väittää (to claim), myöntää (to admit), uskoa (to believe), luulla (to think/suppose), ilmoittaa (to announce).
Practice Tips
- News translation: Read Finnish news articles and identify referatiivi constructions. Rewrite them using että clauses to confirm your understanding, then practice the reverse.
- Reporting practice: Report what people have said using referatiivi: Ystäväni sanoi olevansa..., Opettaja kertoi meidän saavan...
- Time distinction: Practice the simultaneous vs. earlier distinction: Hän sanoi asuvansa Helsingissä (lives now) vs. Hän sanoi asuneensa Helsingissä (lived before).
Related Concepts
- Prerequisite: Participles — the participle forms used in referatiivi constructions
Prerequisite
Participles in FinnishB2More B2 concepts
Want to practice Indirect Speech (Referatiivi) in Finnish and more Finnish grammar? Create a free account to study with spaced repetition.
Get Started Free