Adjectives and Agreement in Persian
صفتها
Overview
Persian adjectives are refreshingly simple compared to many other languages. They do not change for gender, number, or case. A single adjective form works in every context — بزرگ (bozorg, big) stays the same whether you are describing a man, a woman, a book, or a hundred books. This makes using adjectives in Persian very learner-friendly at the A1 level.
The key rule to remember is word order: adjectives follow the noun, connected by the ezafe. Where English says "big house," Persian says خانهٔ بزرگ (khāne-ye bozorg, literally "house-of big"). This noun-first order is consistent throughout Persian and becomes natural quickly.
You can stack multiple adjectives using chained ezafe links: خانهٔ بزرگِ قرمز (khāne-ye bozorg-e ghermez, the big red house). The order of adjectives is more flexible in Persian than in English, though size typically comes before color, similar to English patterns.
How It Works
Basic pattern: Noun + ezafe (-e/-ye) + Adjective
| Pattern | Example | Meaning |
|---|---|---|
| Noun-e Adjective | خانهٔ بزرگ khāne-ye bozorg | big house |
| Noun-e Adj-e Adj | خانهٔ بزرگِ قرمز | big red house |
| Noun-e Adj-e Possessor | خانهٔ بزرگِ من | my big house |
Common A1 adjectives:
| Persian | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|
| بزرگ | bozorg | big |
| کوچک / کوچیک | kuchek / kuchik | small |
| خوب | khub | good |
| بد | bad | bad |
| زیبا | zibā | beautiful |
| جدید / نو | jadid / no | new |
| قدیمی | qadimi | old (things) |
| پیر | pir | old (people) |
| جوان | javān | young |
| گرم | garm | hot |
| سرد | sard | cold |
| قرمز | ghermez | red |
| آبی | ābi | blue |
| سفید | sefid | white |
| سیاه | siyāh | black |
Key rules:
- No gender agreement: مرد خوب (good man) and زن خوب (good woman) use the same form
- No number agreement: کتاب خوب (good book) and کتابهای خوب (good books) use the same form
- Predicate adjectives (after "to be") do not use ezafe: این خانه بزرگ است (this house is big)
Examples in Context
| Persian | English | Note |
|---|---|---|
| خانهٔ بزرگ | big house | Noun + ezafe + adjective |
| دخترِ زیبا | beautiful girl | Ezafe after consonant |
| غذای خوب | good food | Ezafe after ا vowel |
| ماشینِ قرمز | red car | Color adjective |
| آب سرد | cold water | Temperature |
| این کتاب خوب است. | This book is good. | Predicate: no ezafe |
| مرد پیر | old man | Age (people) |
| خانهٔ قدیمی | old house | Age (things) |
| هوای گرم | hot weather | Weather |
| دوست خوبِ من | my good friend | Triple chain |
Common Mistakes
Putting the adjective before the noun
- Wrong: بزرگ خانه (big house)
- Right: خانهٔ بزرگ
- Why: Persian adjectives always follow the noun, connected by ezafe. This is the opposite of English.
Adding agreement markers to adjectives
- Wrong: Looking for feminine or plural forms of adjectives
- Right: بزرگ is always بزرگ regardless of the noun
- Why: Persian adjectives are invariable. No gender, number, or case changes needed.
Using ezafe with predicate adjectives
- Wrong: خانهٔ بزرگ است (with ezafe before بزرگ as predicate)
- Right: خانه بزرگ است (no ezafe — بزرگ is predicate)
- Why: The ezafe connects modifiers within a noun phrase. When the adjective is a predicate (after "to be"), there is no ezafe.
Practice Tips
- Describe five objects around you with adjectives: میزِ بزرگ (big table), کتابِ جدید (new book), صندلیِ کوچک (small chair). Practice saying the ezafe clearly.
- Learn adjectives in opposite pairs: بزرگ/کوچک (big/small), خوب/بد (good/bad), گرم/سرد (hot/cold), جدید/قدیمی (new/old). Pairs are easier to remember.
- Practice converting attributive to predicate: خانهٔ بزرگ (big house) → خانه بزرگ است (the house is big). Notice how the ezafe disappears.
Related Concepts
- Comparatives and Superlatives — how to say "bigger" and "biggest"
Điều kiện tiên quyết
Ezafe ConstructionA1Các khái niệm xây dựng trên khái niệm này
Thêm khái niệm A1
Muốn luyện tập Adjectives and Agreement in Persian và thêm ngữ pháp Tiếng Ba Tư? Tạo tài khoản miễn phí để học với spaced repetition.
Bắt đầu miễn phí