Reported Commands/Requests in Korean
명령/요청 인용
This article is part of the Korean grammar tree on Settemila Lingue.
Overview
Reporting commands and requests at the CEFR B2 level uses specific quotation patterns. Commands are reported with -(으)라고 하다, negative commands with -지 말라고 하다, and requests (where the speaker benefits) with -달라고 하다. This distinction between -(으)라고 and -달라고 is uniquely Korean.
How It Works
| Type | Pattern | Example |
|---|---|---|
| Command | -(으)라고 하다 | 가라고 했어요 (told to go) |
| Negative command | -지 말라고 하다 | 가지 말라고 했어요 (told not to go) |
| Request (for speaker) | -달라고 하다 | 도와달라고 했어요 (asked to help me) |
Examples in Context
| Korean | Romanization | English | Note |
|---|---|---|---|
| 빨리 오라고 했어요. | ppal-li o-ra-go hae-sseo-yo | Told to come quickly. | command |
| 걱정하지 말라고 했어요. | geok-jeong-ha-ji mal-la-go hae-sseo-yo | Told not to worry. | negative command |
| 도와달라고 했어요. | do-wa-dal-la-go hae-sseo-yo | Asked to help (me). | request |
| 기다려 달라고 했어요. | gi-da-ryeo dal-la-go hae-sseo-yo | Asked to wait (for me). | request |
| 조용히 하라고 했어요. | jo-yong-hi ha-ra-go hae-sseo-yo | Told to be quiet. | command |
| 사진 찍어 달라고 했어요. | sa-jin jji-geo dal-la-go hae-sseo-yo | Asked to take a photo (for me). | request |
Common Mistakes
Confusing -(으)라고 and -달라고
- Wrong: 도와라고 했어요 (told to help — who benefits?)
- Right: 도와달라고 했어요 (asked to help me — speaker benefits)
- Why: -(으)라고 reports a general command; -달라고 reports a request where the speaker is the beneficiary.
Forgetting to adjust verb forms in reported speech
- Wrong: 오세요라고 했어요 (using polite form inside quote)
- Right: 오라고 했어요 (plain command form inside quote)
- Why: Indirect quotation always uses the plain form, never polite or formal endings inside the quote.
Mixing up -달라고 with -주라고
- Wrong: 도와주라고 했어요 (when asking someone to help the speaker)
- Right: 도와달라고 했어요 (asked to help me)
- Why: -달라고 specifically indicates the speaker is the beneficiary of the request. -주라고 would mean ordering someone to help a third party.
Usage Notes
This three-way distinction (command / negative command / request) is important for nuanced communication in Korean. -달라고 implies "please do it for me," making it inherently more personal and humble than -(으)라고. In casual speech, these forms contract: -래요 (command report), -지 말래요 (negative command report), -달래요 (request report). These contracted forms are extremely common in everyday conversation.
In workplace contexts, reporting what a superior said uses the command pattern: 부장님이 보고서 제출하라고 했어요 (The manager told us to submit the report). For requests where you benefit, -달라고 is natural: 친구에게 공항에 데려다 달라고 했어요 (I asked my friend to take me to the airport).
Usage Notes
This three-way distinction (command/negative command/request) is important for nuanced communication. -달라고 implies "please do it for me," making it inherently more personal. In casual speech, these contract: -래요 (command), -지 말래요 (don't), -달래요 (request).
Practice Tips
- Report instructions from daily life: 선생님이 숙제하라고 했어요. 의사가 운동하라고 했어요.
- Practice the -달라고 pattern for requests: 친구가 도와달라고 했어요.
Related Concepts
- Prerequisite: Indirect Quotation -다고/냐고/라고 — base quotation system
Prerequisite
Indirect Quotation -다고/냐고/라고 in KoreanA2More B2 concepts
Practice Reported Commands/Requests in Korean with a free Settemila Lingue account. We will set up Korean · B2 and generate cards for this exact grammar concept.
Practice this concept