A2

日语「てあげる/てくれる/てもらう」(施受表达)学习指南

恩恵の授受表現

This article is part of the 日语 grammar tree on Settemila Lingue.

概述

「てあげる/てくれる/てもらう」用于表达“为谁做某事”或“从谁那里得到帮助”,是日语 A2 阶段非常关键的语法点。

这组表达不仅描述动作本身,还体现说话人和相关人物之间的关系与视角。对中文学习者来说,难点通常不在“做了什么”,而在“是谁为谁做”。

掌握这组句型后,你能更自然地表达感谢、请求与受惠关系。

用法说明

基本规则

  • Vて + あげる:我(或我方)为别人做某事
  • Vて + くれる:别人为我(或我方)做某事
  • Vて + もらう:我从别人那里得到某个行为(请别人为我做)

基本形式

日本語 中文含义
友達に料理を作ってあげました。 我给朋友做了饭。
母が弁当を作ってくれました。 妈妈给我做了便当。
先生に説明してもらいました。 我请老师给我讲解了。
写真を撮ってくれませんか? 可以帮我拍张照片吗?

使用要点

  • 先判断“受益者”是谁,再选择「あげる/くれる/もらう」。
  • 「くれる」通常带有“我方受惠”的语感。
  • 「てもらう」常用于请求、接受帮助或描述“得到别人帮忙”的结果。

语境中的例句

日本語 中文 备注
友達に料理を作ってあげました。 我给朋友做了饭。 我为他人做事
母が弁当を作ってくれました。 妈妈给我做了便当。 他人为我做事
先生に説明してもらいました。 我请老师给我讲解了。 我从他人处获得帮助
写真を撮ってくれませんか? 可以帮我拍张照片吗? 委婉请求
荷物を運んであげるよ。 我来帮你搬行李吧。 主动提供帮助
友だちに駅まで送ってもらった。 我让朋友送我到车站。 叙述受惠经历

常见错误

把「あげる」和「くれる」混用

  • 错误: 母が弁当を作ってあげました。(想表达“妈妈给我做了便当”)
  • 正确: 母が弁当を作ってくれました。
  • 原因: 说话人受惠时一般用「くれる」,不是「あげる」。

忽略受惠视角

  • 错误: 只按中文“给/帮”直译,不判断立场。
  • 正确: 先明确“谁受益”,再选动词。
  • 原因: 日语施受表达高度依赖说话人视角。

误解「てもらう」

  • 错误: 把「てもらう」理解成单纯“给某物”。
  • 正确: 「てもらう」是“得到别人做某动作”。
  • 原因: 该结构强调“行为的获得”,不是物品授受。

使用注意事项

在礼貌场景中,常与请求表达搭配,如「〜てくれませんか」「〜てもらえますか」。

口语里可根据亲疏关系省略主语,但施受方向仍要清楚,否则容易造成误解。

练习建议

  1. 以“我帮别人 / 别人帮我 / 我请别人帮我”为三类,各造 5 句。
  2. 听日剧或播客时记录「てくれる/てもらう」句子,标出受益者。
  3. 把同一事件分别改写成「あげる」「くれる」「てもらう」三个版本,比较语感差异。

相关概念

关于此概念

て-form + あげる/くれる/もらう for doing/receiving favors. てあげる (I do for someone), てくれる (someone does for me), てもらう (I have someone do).

在 Settemila Lingue 中,此概念会生成一套约 35 张卡片的练习牌组,难度等级为 A2。

例句

友達に料理を作ってあげました。I cooked for my friend.
母が弁当を作ってくれました。My mother made me a lunch.
先生に説明してもらいました。I had the teacher explain it.
写真を撮ってくれませんか?Would you take a photo for me?

前置概念

日语授受表达(あげる・くれる・もらう)学习指南A2

更多 A2 级概念

免费试用 Settemila Lingue — 无需信用卡,没有任何承诺。你想用间隔重复法练习时,再注册免费账户即可。

免费开始