Giving and Receiving
授受表現(あげる・もらう・くれる)
Dare e Ricevere (あげる/くれる/もらう) in giapponese
Panoramica
Il giapponese possiede tre verbi principali per esprimere il dare e il ricevere: あげる (ageru), くれる (kureru) e もらう (morau). Mentre in italiano il verbo "dare" è neutro rispetto alla direzione, in giapponese la scelta del verbo dipende dalla relazione tra chi dà, chi riceve e il parlante. Questa distinzione riflette l'importanza del punto di vista e delle relazioni sociali nella cultura giapponese.
あげる significa "dare" (dal parlante o da terzi verso l'esterno), くれる significa "dare a me/al mio gruppo" (qualcuno dà al parlante), e もらう significa "ricevere". La differenza tra あげる e くれる è particolarmente difficile per gli italofoni perché in italiano non esiste: "lui mi ha dato un libro" usa lo stesso verbo indipendentemente dalla prospettiva.
A livello A2, comprendere questo sistema è fondamentale perché questi verbi compaiono costantemente nella conversazione quotidiana e la scelta sbagliata può risultare scortese o incomprensibile.
Come Funziona
I tre verbi
| Verbo | Direzione | Punto di vista |
|---|---|---|
| あげる | Io/altri → altri | Dal parlante verso l'esterno |
| くれる | Altri → io/mio gruppo | Dall'esterno verso il parlante |
| もらう | Io/altri ← altri | Il ricevente è il soggetto |
Schema visuale
あげる: [Io/Altri] ──→ [Altri] (dare verso fuori)
くれる: [Altri] ──→ [Io/Mio gruppo] (dare verso di me)
もらう: [Io/Altri] ←── [Altri] (ricevere)
Struttura delle frasi
| Verbo | Struttura | Esempio | Traduzione |
|---|---|---|---|
| あげる | A は B に [cosa] を あげる | 私は友達に本をあげた。 | Ho dato un libro a un amico. |
| くれる | A は (私に) [cosa] を くれる | 友達は(私に)本をくれた。 | Un amico mi ha dato un libro. |
| もらう | A は B に/から [cosa] を もらう | 私は友達に本をもらった。 | Ho ricevuto un libro da un amico. |
Livelli di cortesia
| Informale | Cortese | Molto cortese |
|---|---|---|
| あげる | あげます | さしあげる |
| くれる | くれます | くださる |
| もらう | もらいます | いただく |
Quando usare quale verbo
| Situazione | Verbo | Esempio |
|---|---|---|
| Io do a qualcuno | あげる | 妹にプレゼントをあげた。 |
| Qualcuno dà a me | くれる | 母がケーキをくれた。 |
| A dà a B (terzi) | あげる | 田中さんは山田さんに花をあげた。 |
| A dà a mia sorella | くれる | 田中さんは妹にプレゼントをくれた。 |
| Io ricevo da qualcuno | もらう | 友達に/からプレゼントをもらった。 |
Esempi nel Contesto
| Giapponese | Italiano | Nota |
|---|---|---|
| 友達に誕生日プレゼントをあげました。 | Ho dato un regalo di compleanno a un amico. | Io → amico |
| 母が新しい服をくれました。 | Mia madre mi ha dato dei vestiti nuovi. | Madre → me |
| 彼女からチョコレートをもらいました。 | Ho ricevuto del cioccolato da lei. | Io ← lei |
| 先生にお土産をあげたい。 | Vorrei dare un souvenir all'insegnante. | Desiderio di dare |
| 誰がこの花をくれたの? | Chi mi ha dato questi fiori? | Domanda con くれる |
| 田中さんは妹に本をくれました。 | Tanaka ha dato un libro a mia sorella. | A → mio gruppo |
| 子供にお菓子をあげないでください。 | Per favore non date dolci ai bambini. | Richiesta negativa |
| クリスマスに何をもらいましたか? | Cosa hai ricevuto a Natale? | Domanda con もらう |
| おばあちゃんがお金をくれた。 | La nonna mi ha dato dei soldi. | Nonna → me |
| 友達に写真をあげた。 | Ho dato delle foto a un amico. | Io → amico |
Errori Comuni
Usare あげる quando qualcuno dà a me
- Sbagliato: 友達は私に本をあげた。
- Corretto: 友達は私に本をくれた。
- Perché: Quando qualcuno dà qualcosa a me (o al mio gruppo), si usa くれる, non あげる. あげる indica un movimento dal parlante verso l'esterno.
Dire 私はくれる
- Sbagliato: 私は友達に本をくれた。
- Corretto: 私は友達に本をあげた。
- Perché: Il soggetto di くれる non può essere il parlante. くれる si usa solo quando qualcun altro dà a me/al mio gruppo.
Confondere le particelle con もらう
- Sbagliato: 友達を本をもらった
- Corretto: 友達に本をもらった oppure 友達から本をもらった
- Perché: Con もらう, la persona da cui si riceve è marcata con に o から, non con を. を marca l'oggetto ricevuto.
Non considerare il "gruppo" del parlante
- Sbagliato: 田中さんは私の妹にプレゼントをあげた。
- Corretto: 田中さんは私の妹にプレゼントをくれた。
- Perché: Mia sorella fa parte del mio "gruppo" (ウチ). Quando qualcuno dà al mio gruppo, si usa くれる.
Note d'Uso
Il concetto di ウチ (uchi, "dentro/il mio gruppo") e ソト (soto, "fuori") è centrale per scegliere tra あげる e くれる. La famiglia, gli amici stretti e i colleghi possono rientrare nel proprio gruppo, e quando ricevono qualcosa da persone esterne, si usa くれる.
くれる porta con sé una sfumatura di gratitudine: usandolo, il parlante riconosce implicitamente la gentilezza di chi dà. Questa sfumatura manca in あげる e もらう.
Consigli per lo Studio
- Pensa sempre dal punto di vista del parlante: "Il regalo viene verso di me o si allontana da me?" Se viene verso di te → くれる. Se va via da te → あげる.
- Pratica con situazioni concrete: compleanni, Natale, regali dei genitori. Descrivi chi ha dato cosa a chi usando tutti e tre i verbi.
- Ricorda: くれる = gratitudine implicita. Se vuoi enfatizzare la gentilezza di qualcuno, くれる è la scelta giusta.
Concetti Correlati
- Prerequisito: Particelle di base -- に e を sono essenziali in queste costruzioni
- Approfondimento: Dare e ricevere favori (てあげる/てくれる/てもらう) -- estensione con azioni
Prerequisite
Basic Particles は/が/を/にA1Concepts that build on this
More A2 concepts
Want to practice Giving and Receiving and more Japanese grammar? Create a free account to study with spaced repetition.
Get Started Free