B1

Causativo-passivo (使役受身形) em Japonês

使役受身形

This article is part of the japonês grammar tree on Settemila Lingue.

Visão geral

O causativo-passivo combina duas ideias: alguém é colocado em uma situação em que é feito agir por outra pessoa. Em português, isso costuma aparecer como “ser obrigado a fazer” ou “ser feito fazer”.

Esse é um padrão avançado do japonês e normalmente envolve nuance de incômodo, falta de controle ou sofrimento por parte de quem sofre a ação.

Como funciona

Estrutura básica

A forma causativo-passiva deriva da combinação entre causativo e passivo. O resultado destaca a pessoa que sofre o fato de ser obrigada ou forçada a realizar a ação.

Padrões principais

Japonês Significado
たくさん飲まされました。 Fui obrigado a beber muito.
三時間も待たされました。 Fui obrigado a esperar por até três horas.
嫌いな物を食べさせられました。 Fui forçado a comer algo de que não gosto.
毎日勉強させられています。 Estou sendo obrigado a estudar todos os dias.

Regras importantes

  1. Uso básico: o causativo-passivo expressa que alguém sofre a obrigação de agir.
  2. Nuance emocional: muitas frases trazem sensação de incômodo, imposição ou frustração.
  3. Complexidade: é importante distinguir essa forma do causativo permissivo.

Exemplos no contexto

Japonês Português Observação
たくさん飲まされました。 Fui obrigado a beber muito. Obrigação desagradável
三時間も待たされました。 Fui obrigado a esperar por até três horas. Sofrimento causado por terceiros
嫌いな物を食べさせられました。 Fui forçado a comer algo de que não gosto. Ação imposta
毎日勉強させられています。 Estou sendo obrigado a estudar todos os dias. Situação contínua

Erros comuns

Confundir com simples passiva

Incorreto: interpretar a forma apenas como “ser afetado”.
Correto: notar que também existe a ideia de ser obrigado a agir.
Por quê: o causativo-passivo é mais específico.

Misturar com o causativo permissivo

Incorreto: tratar “deixar fazer” e “obrigar a fazer” como equivalentes.
Correto: separar bem as duas noções.
Por quê: a diferença de sentido é fundamental.

Ignorar a nuance de desconforto

Incorreto: traduzir de forma neutra demais.
Correto: perceber quando a frase transmite incômodo.
Por quê: essa nuance é muito comum nesse padrão.

Notas de uso

  • Essa forma aparece em relatos de experiências desagradáveis e em queixas.
  • Ela também ajuda a entender melhor relações de poder e obrigação na frase.
  • Em nível avançado, vale observar abreviações e variações da fala.

Dicas de prática

  1. Compare pares de frases causativas permissivas e causativo-passivas.
  2. Monte frases de “fui obrigado a...” em diferentes tempos.
  3. Preste atenção à pessoa que sofre a imposição.

Conceitos relacionados

Pré-requisito

Forma causativa (使役形) em japonêsB1

Mais conceitos de B1

Experimente o Settemila Lingue grátis — sem cartão de crédito, sem compromisso. Crie uma conta gratuita quando quiser praticar com repetição espaçada.

Começar de graça