C2

Idiom och fasta uttryck pa tyska

Idiomatik und Redewendungen

This article is part of the tyska grammar tree on Settemila Lingue.

Oversikt

Idiom och fasta uttryck ar ett C2-omrade dar betydelsen ofta inte kan lasas ordagrant. Du behover lara uttrycken som hela enheter.

Detta ar centralt for att forsta naturligt tal och for att lata idiomatisk i avancerad kommunikation.

Hur det fungerar

Tyska Forklaring
Das ist nicht das Gelbe vom Ei. Det ar inte den basta losningen.
Er hat ins Gras gebissen. Han har trillat av pinnen.
Das ist doch alles Schnee von gestern. Det dar ar gammal historia.

Exempel i kontext

Tyska Svenska Anmarkning
Das ist nicht das Gelbe vom Ei. Det ar inte den basta losningen. Vardagligt varderingsuttryck
Er hat ins Gras gebissen. Han har trillat av pinnen. Idiom med stark stilmarkering
Das ist doch alles Schnee von gestern. Det dar ar gammal historia. Avfardar nagot som inaktuellt

Vanliga misstag

  • Fel: Att oversatta uttrycken ord for ord.
  • Ratt: Lar dig helhetsbetydelsen och nar uttrycket passar.
  • Varfor: Bokstavlig tolkning ger fel eller komisk effekt.

Anvandningsanmarkningar

Manga idiom ar registerkansliga. Vissa passar i vardagligt tal men inte i formella sammanhang.

Ovningstips

  1. Samla idiom efter tema (arbete, kanslor, argumentation).
  2. Skriv korta dialoger dar uttrycken anvands naturligt.
  3. Markera om ett uttryck ar neutralt, vardagligt eller litterart.

Relaterade koncept

Om det här begreppet

Complex idiomatic expressions and their appropriate use in context.

I Settemila Lingue genererar det här begreppet ett övningsdäck med ~50 kort på nivå C2.

Exempel

Das ist nicht das Gelbe vom Ei.That's not the best solution.
Er hat ins Gras gebissen.He kicked the bucket.
Das ist doch alles Schnee von gestern.That's all water under the bridge.

Fler C2-begrepp

Detta begrepp på andra språk

Jämför på alla språk

Prova Settemila Lingue gratis — inget kreditkort, ingen bindning. Skapa ett gratiskonto när du är redo att öva med spaced repetition.

Kom igång gratis